21、~ゆえに/~ために
两者都表示因果关系。区别在于,~ゆえに的主观色彩较浓,其后项谓语可用推量、意志、命令、主张、劝诱、愿望等形式结句。~ために表示客观的因果关系,多用于客观陈述,不宜用推量、意志、命令等形式结句。
○約2時間の特急で、冬の楽しいところのようでございますゆえ(×ために)、折りを見て遊びにおいでくださいませ。
这里是适于冬天居住的好玩的地方,从特快列车只需2个小时,所以请您有空时来看看。
△当后项谓语没使用推量、意志、命令、主张等形式时,尽管语气不同,~ゆえに和~ために还是可以互换的。
○病気の故に(○ために)卒業が一年遅れた。
因病毕来推迟了一年。
22、~ながら/~かたわら
两词用法相似,都表示“一边……一边……”。区别在于,两词接续法不同。而且~ながら主要用于对眼前具体动作的叙述,~かたわら多涉及相对抽象的行为。
○勤めのかたわら(×ながら)、夜間大学で日本語を勉強する。
工作之余在夜大学习。
○彼女が向こうから笑いながら(×かたわら)やってきた。
她从对面一边笑着一边走过来。
23、~こととて / ~とあって
~こととて属书面用语,口语中多用于郑重的场合,且后项谓语可用于命令等表示个人意志的形式结句。~とあって带有“据说是因为…”的语感,属客观陈述,后项谓语不能使用命令等表现形式。
○一人暮らしのこととて(×とあって)、特別のおもてなしも出来ませんが、お許し下さい。
因为是一个人生活,没什么能够招待您的,请原谅。
24、~によって / ~をもって
两者都可以表示手段、方法、材料等。但与~によって相比,~をもって的语感更为郑重,故多用于郑重的文体,不宜用于口语。另外,在表示原因、理由时,~をもって不用于非意志性的现象、情况,也不能前接由形式体言こと够成的名词短语。
○ボタンを糸で(×をもって)縫い付ける。
用线把纽扣缝起来。
○ボタンを糸でもって(×によって)縫い付ける。
使用线把纽扣缀上。
○水害によって(×をもって)、家が倒れた。
房屋因水灾而倒塌。
25、~から~に至るまで / ~から~にかけて
都可以表示时间或空间的起点和终点。但~にかけて表示的终点只是大致的目标。且~に至るまで所表示的时空范围是连续性的,而~にかけて表示的时空范围则不一定是连续的,有时是断续的。
○1984年から現在に至るまで、私はずっとこの学校に勤めてる。
从1984年起,我一直在这所学校里工作。
○夏から秋にかけて、雨が多い。
夏秋期间雨水多。
26、~はもちろん / ~さることながら
用法相近,可译成“那是当然……”但~はもちろん的前接词多为普通名词,而~さることながら的前接词多为动名词,形容词性名词。
○北京語はもちろん、湖南語も話せる。
北京话自不恃言,还会说湖南话。
○このドレスは、見た目の美しさもさることながら、着心地も抜群だ。
这件女礼服的外观之美自不恃言,穿在身上的感觉也是棒极了。
27、~に(は)及ばない / ~言うに及ばず
两者外形相似。但~に(は)及ばない主要表示“不必”、“不如”、“赶不上”等。~言うに及ばず可译为“……自不待言……也……”
○とてもあの人には及びません。
怎么也赶不上那个人。
○彼女は中国国内は言うに及ばず、世界的にも有名な映画監督だ。
她在中国自不待言,在世界上也是有名的电影导演。
28、~だに / ~さえ
~だに是“举轻及重”~さえ往往是“举重及轻”。另外~だに的后接词数量有限且多为消极内容,~さえ无此限制。
○大気汚染はこのまま続いたら、想像するだに恐ろしい。
大气污染如果这样持续下去,简直不敢想像。
○そこは電気さえないような山奥です。
那是个连电都没有的山坳。
29、~てまで / ~までして
~てまで多与ことはない等呼应,表示没有必要为了某种目的而特意与进行某种活动。相当于中文的“没必要”。~までして与~てまで相反,其后项多为肯定内容,用于强调程度之高。
○大金を使ってまで留学することはない。
没必要花大笔钱去留学。
○夫に亡くなられた彼女はビルの清掃人までして三人の子供を育てあげた。
失去丈夫的她甚至做大楼的清洁工,把三个孩子养大非法字符。
30、~て(は)かなわない / ~てたまらない
两都都表示程度太甚、受不了等的意思。区别在于,~て(は)かなわない多表示当事人对某种情况、现象受不了。而~てたまらない多前接表示人类感情的形容词、形容动词等。
○一人ぽっちの生活は寂しくてたまらない。
一个人的生活太寂寞了。
○隣の部屋のテレビの音がうるさくてかなわない。
隔壁房间的电视声音真是吵死了。
31、~を余儀なくされる / ~を余儀なくさせた
~を余儀なくされる表示主体迫不得已做出痛苦的选择,其主语多为人。可译为“不得不”、“被迫”等。~を余儀なくさせた表示某一事态使人或事被迫做出不得已的选择其主语多为事态、情况等。可译为“迫使”等。
○お金が無いため、退学を余儀なくされた。
由于没钱,不得不退了学。
○資金不足は、その工事の中止を余儀なくさせた。
因资金不足,迫使那项工程停了下来。
32、~に至って / ~に至っては
~に至って表示事情已经发展到较为严重的地步才有所行动,可译为“直到…才…”、“到了…才…”等。~に至っては在外形上非常相似,但其表示事态已发展到某种程度,带有为时已晚的语感,可译为“至”、“到”等;也可用于提示某一事物,可译为“至于”等。
○校内暴力で学生が3人も死亡するに至って、学校側はようやく重い腰をあげた。
直到因校内暴力有3名学生死亡,校方才姗姗来迟采取措施。
○事ここに至っては、どうしようもない。
事已至此,毫无办法。
33、~(し)に(する) / ~ては~
两词都可以表示动作、行为的反复。但~(し)に(する)表示的是一个动作、行为的重复进行。而~ては~强调的是两个动作、行为的交替进行。
○探しに探して、ついに気に入ったアパートを見つけた。
找来找去,终于找到了满意的公寓。
○書いては直す。
不停地修改。
○雨が止んでは降り、降ってはまた止んだ。
雨停了下,下了又停。
△ ~に~を重ねる与~(し)に(する)用法相似,只是前者用动名词,后者用动词连用形。
34、~ときたら / ~といえば
汉译都可表示“说到……”等。但~ときたら主要表示说话人的不满,责难等。~といえば主要表示“Aを聞いてすぐBを思い出す”。
○内の妹ときたら、最近おしゃれのことばかり気にしている。
说起我的妹妹,近来就知道打扮。
○日本といえば、まず富士山や桜などを思い出す。
说到日本,首先会想到富士山和樱花等。