中韩翻译竟然这么赚钱?
首页 > 顾问主页 > 中韩翻译竟然这么赚钱?

张文艳

中韩翻译竟然这么赚钱?

2022-08-26...

阅读:205 收藏:0 评论:0 点赞:0

3秒免费留学费用评估

提前算一算,出国留学要花多少钱?

获取验证码

开始计算

我大中国坊间一直都流传着:“小语种翻译比英语翻译还要赚钱。” 不懂翻译圈的一度都以为是假的,但直到搜索发现,小语种翻译真的比英语翻译还要赚钱。 以韩语翻译为例,竟然口译能比英语翻译高处一大截!

根据网上发布来看,英语最高级别的口译费用才达到800元,而韩语的普通类口译已经达到单价800元的价格。

而这只是网络搜索得出的市场价格,实际的市场可能会更高。小语种可以算得上是物以稀为贵了~

当翻译既自由,又能够赚大钱!

友友不心动,我都心动了。

混迹韩圈这么多年,

 

不考个韩语翻译简直太可惜了。

01 什么是CATTI?

CATTI即全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI),受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试。

已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

02 能力要求
无论是口译还是笔译,都需要拥有扎实的基础知识储备。从考纲中可以提取到以下知识要求:

  1. 词汇量:三级口译/笔译要求掌握8000个以上朝韩语单词,二级口译/笔译要求掌握12000个以上朝韩语单词。
    一般来说, TOPIK高级 要求掌握的词汇在 6000~7000个 ,所以可以看出三级口译/笔译要求的词汇量是约高于TOPIK高级,而二级口译/笔译要求的词汇量则更高。
    由于翻译内容会涉及各种正式场合及会议,所以除了必须掌握我们日常生活中和教材上的常见单词,不同场合不同领域相关的专 业术语 ,以及 时下热词 等都需要有所储备。
  2. 背景知识:较透彻了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、文化、法律等背景情况
    以上这些领域相关的题目在 TOPIK中高级的听力或阅读 试题中也有所体现,但是CATTI中涉及的范围会更广。
    这要求我们具备 较宽的文化广度 ,熟悉多个领域的相关专业知识,尤其要注意关注 新兴事物与热点话题 ,否则很难应对新观点或新词汇的翻译。
  3. 翻译理论:能够运用各类翻译方法。三级口译要求较熟练运用一般翻译方法,二级口译则要求较熟练运用各类高级翻译方法。
    如果没有学习过翻译相关的专业知识,那至少应该去阅读一些翻译相关的书籍,了解翻译相关的理论,并熟悉各种翻译方法。 03 考了有什么用?

翻译资格证书由中国国家人力资源和社会保障部和中国外文局联合颁发,在就业市场具有很高的含金量。

1、唯一纳入中国国家职业资格制度的语言类考试。 2017年,翻译资格考试作为唯一的语言类考试被纳入中国国务院职业资格目录清单。

2、中国最具含金量的十大证书之一。 2016年,《人民日报》等中国主流媒体,将翻译资格证书列入中国最具含金量的十大证书之一。

3、与中国职称制度完全对应的职业资格证书。 翻译资格证书是中国翻译从业人员的职称证书,三级翻译是初级职称(相当于高校职称等级中的“助教”),二级翻译是中级职称(相当于高校职称等级中的“讲师”),一级翻译是副高级职称(相当于高校职称等级中的“副教授”),译审是正高级职称(相当于高校职称等级中的“教授”)。

4、中国翻译硕士(MTI)必须参加的考试。 根据中国教育部有关政策规定:“翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格证书的,在校期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格考试。”翻译资格考试被中国翻译硕士专业教育学位委员会纳入了翻译硕士专业高校教学管理质量监控体系,学生通过二级考试的情况也被列入评估高校翻译专业办学成果的重要指标。

5、获得翻译资格证书者可申请加入中国翻译协会。根据中国翻译协会有关规定,获得翻译资格考试三级或二级证书者,可申请成为普通会员;获得一级或译审证书者,可申请成为专家会员。

6、翻译资格证书成为人员招录的必备或优先条件。翻译资格证书已成为评价翻译人才水平的“国家标准”,是众多机关、企事业单位,尤其是大型翻译公司招聘翻译人员的必备证书。

7、翻译资格证书已成为热门城市高端人才引进的重要资质。 翻译资格证书已被纳入北京、上海等热门城市高端人才引进、户口申请的资格条件。

8、翻译资格证书已成为项目招投标的关键资质。翻译资格证书已被联合国和中国政府列入很多大型翻译项目、研究课题申请的必备资质。

9、国际影响力越来越大的中国职业资格证书。翻译资格考试是全球最大的翻译类考试,是中国第一个在海外设立考点的职业资格考试,正与国际上现有翻译类考试证书推进互认。

04 难吗?

相信很多童鞋心中都会有这个疑问。我们一起来看看CATTI中心官方发布的2020年下半年考试通过率。

笔译方面,三笔的合格率是 48.82% ,二笔就更低了,合格率 9.16% ,往届合格率 17.46% 。

至于英语同传方面,报考人数更少,合格率也更低了。

从这些数据可以看出,CATTI考试还是有一定的难度。

所以,英大一直建议大家备考CATTI的顺序是:三级笔译→三级口译→二级笔译→二级口译(交传)→二级口译(同传)

如果你觉得自己的翻译能力不是特别强,可以先报考三级笔译,通过三笔的考试,为以后冲刺二笔或者口译的考试积累一点经验。 

如果此文章对您有所帮助,是对我们最大的鼓励。对此文章以及任何留学相关问题有什么疑问可以点击下侧咨询栏询问专业的留学顾问,愿金吉列留学成为您首选咨询服务机构。
分享到
去主页浏览TA的更多精彩内容 >>
上一篇文章: 日语专业,还需要就读日本的语言学校吗?
下一篇文章: 韩国政府将陆续拆除半地下房屋
相关推荐
免费领取留学手册
获取验证码
我已阅读并同意《隐私保护协议》
申请领取
温馨提示
我已阅读并同意《隐私保护协议》
确定
温馨提示
确定