2020学年,利物浦大学增设了MA Chinese-English Translation an Interpreting专业。顾名思义,这一专业着重培养学生的汉语-英语笔译和口译能力。 通过一年在交替传译,同声传译,视觉翻译和公共服务口译方面的系统性培训
学生可以依托于百年红砖名校,利物浦大学的中英翻译专业有着得天独厚的优势:
- 罗素联盟的学术水平和研究质量保证
- - 孔子学院教学支持
- - 利物浦市与中国的独特文化联结
学生将通过学习此课程掌握笔译和口译的实践技能。 横跨笔译、视觉翻译,同声传译,交替传译和公共服务口译等多个模块,并接触政治、商业、贸易、媒体、文化、科技和文学等广泛主题。 在此过程中,探索探索笔译和口译研究的主要理论方法和核心方法。
职业发展
中英翻译旨在培养学生的专业实践技能,如公共演讲、跨文化交流、学术写作、批判性思维和分析能力,以期成功地在各类领域中从事翻译工作(如媒体、新闻、商业、教育、广告以及政府和组织)。