《再别康桥》,温柔深情,听到心碎!
首页 > 顾问主页 > 《再别康桥》,温柔深情,听到心碎!

《再别康桥》,温柔深情,听到心碎!

2018-03-27...

阅读:71 收藏:0 评论:0 点赞:0

3秒免费留学费用评估

提前算一算,出国留学要花多少钱?

获取验证码

开始计算

《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。

      《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。 全诗以离别康桥时感情起伏为线索,抒发了对康桥依依惜别的深情。语言轻盈柔和,形式精巧圆熟,诗人用虚实相间的手法,描绘了一幅幅流动的画面,构成了一处处美妙的意境,细致入微地将诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憧憬,对眼前的无可奈何的离愁,表现得真挚、浓郁、隽永,是徐志摩诗作中的绝唱。

Very quietly I take my leave 

As quietly as I came here; 

Quietly I wave goobye 

To the rosy clous in the western sky. 

轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 

我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 

 The golen willows by the riversie 

Are young bries in the setting sun; 

Their reflections on the shimmering waves 

Always linger in the epth of my heart. 

那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘; 波光里的艳影, 在我的心头荡漾。 

 The floating heart growing in the sluge 

Sways leisurely uner the water; 

In the gentle waves of Cambrige I woul be a water plant! 

软泥上的青荇, 油油的在水底招摇; 

在康桥的柔波里, 我甘心做一条水草! 

 That pool uner the shae of elm trees 

Hols not water but the rainbow from the sky; 

Shattere to pieces among the uckwees 

Is the seiment of a rainbow-like ream? 

那榆荫下的一潭, 不是清泉,是天上虹, 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹似的梦。 

 To seek a ream? 

Just to pole a boat upstream 

To where the green grass is more verant; 

Or to have the boat fully loae with starlight 

An sing alou in the splenor of starlight. 

寻梦?撑一支长蒿, 向青草更青处漫溯, 满载一船星辉, 在星辉斑斓里放歌。 

 But I cannot sing alou 

Quietness is my farewell music; 

Even summer insects help silence for me 

Silent is Cambrige tonight! 

但我不能放歌, 悄悄是别离的笙箫; 

夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥! 

 Very quietly I take my leave 

As quietly as I came here; 

Gently I flick my sleeves 

Not even a wisp of clou will I bring away 

悄悄的我走了, 正如我悄悄的来; 

我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。

如果此文章对您有所帮助,是对我们最大的鼓励。对此文章以及任何留学相关问题有什么疑问可以点击下侧咨询栏询问专业的留学顾问,愿金吉列留学成为您首选咨询服务机构。
分享到
去主页浏览TA的更多精彩内容 >>
上一篇文章: 香港最美的大学!不枉此行……
下一篇文章: 晴天,一起去UEA的湖边转转吧!
相关推荐
免费领取留学手册
获取验证码
我已阅读并同意《隐私保护协议》
申请领取
温馨提示
我已阅读并同意《隐私保护协议》
确定
温馨提示
确定