香港理工大学-翻译与语言技术文学硕士
首页 > 顾问主页 > 香港理工大学-翻译与语言技术文学硕士

董甜甜

香港理工大学-翻译与语言技术文学硕士

2026-05-15...

阅读:0 收藏:0 评论:0 点赞:0

3秒免费留学费用评估

提前算一算,出国留学要花多少钱?

获取验证码

开始计算

翻译与语言技术文学硕士

目标与特点


项目目标

  1. 协同基础:该计划旨在培养一种新范式,在这种范式中,从一开始就将翻译和口译能力与技术 proficiency培养为相互关联的能力。我们不是先教授传统技能,然后添加技术,而是将AI素养和语言技术编织到翻译和口译培训的所有方面。这培养了在未来翻译中具有技术思维的专业人士。
  2. 将AI素养作为核心竞争力:一个基本目标是培养特定于翻译和口译职业的全面AI素养,使毕业生能够理解AI架构、训练数据需求、偏见检测和质量指标。这使他们能够以道德的方式参与AI开发、定制语言模型,并就部署AI解决方案做出明智的决定。通过强调伦理考虑和全球视角,毕业生将成为在AI增强的翻译工作流程中具有社会责任感的领导者。
  3. 综合创新领导力:该项目旨在培养在语言与技术交汇处推动创新的思考者和创造性问题解决者。毕业生将具备设计人机混合工作流程、为AI生成内容制定质量保证协议以及创造利用人类创造力与机器效率之间协同作用的新方法的能力。这包括在翻译和口译的提示工程、多语言大语言模型优化以及AI辅助的创造性适应本地化等新兴领域的培训。
  4. 协作技术开发:该计划旨在培养能够积极参与和协作语言技术开发的毕业生。他们将具备为神经机器翻译系统提供专家语言反馈以改进系统、参与创建专业翻译人工智能模型以及评估新兴技术对翻译质量和效率的潜在影响的能力。这个重点准备学生在跨学科团队中成为有效的沟通者和协作者。
  5. 适应性协同思维:该课程旨在培养一种思维模式,认为技术与人类专业知识是相互补充的力量,当它们正确地协调一致时,可以产生优于两者单独效果的结果。通过将学生在语言卓越和技术创新这两个方面作为统一的技能进行基础训练,该课程培养出能够适应变化、具有韧性的终身学习者,他们随着两个领域的不断发展,不断发现新的协同作用。



  1. 认可与前景

该课程旨在满足语言服务行业不断变化的专业和监管要求。毕业生在政府机构、跨国公司、科技公司和语言服务提供商中的翻译、口译、本地化、语言技术以及人工智能增强的通信职位上具有很强的就业优势。


该课程非常重视语言能力、专业伦理和应用语言技术,确保毕业生具备广泛被雇主认可和重视的资格和能力。此外,课程内容与国际认可的翻译和口译专业标准和认证相一致,提升了毕业生的职业流动性、就业能力和在日益技术驱动的语言行业中的长期职业发展机会。

课程


课程结构
所有MATLT学生必须完成19个学分的必修课和12个学分的选修课。

要完成本地化或口译专业,学生需要在相关专业完成两门选修课程(6学分)。

教学语言
教学语言是英语,辅以中文(普通话/粤语)。

核心学习领域

必修科目

  • 人工智能时代的翻译:文本、上下文和科技
  • 在数字环境中的口译:人类卓越与人工智能增强
  • 语言专业人员的人工智能素养:架构、应用与创新
  • 高级口译:人机协同工作流程
  • 翻译研究:理论与技术的融合
  • 综合语言技术:从语料库到人工智能系统
  • 专业伦理与学术诚信
如果此文章对您有所帮助,是对我们最大的鼓励。对此文章以及任何留学相关问题有什么疑问可以点击下侧咨询栏询问专业的留学顾问,愿金吉列留学成为您首选咨询服务机构。
分享到
去主页浏览TA的更多精彩内容 >>
上一篇文章: 澳门大学-数据科学硕士专业
相关推荐
免费领取留学手册
获取验证码
我已阅读并同意《隐私保护协议》
申请领取
温馨提示
我已阅读并同意《隐私保护协议》
确定
温馨提示
确定