不能从表面意思理解的日本汉字
首页 > 顾问主页 > 不能从表面意思理解的日本汉字

不能从表面意思理解的日本汉字

2018-10-06...

阅读:368 收藏:0 评论:0 点赞:0

3秒免费留学费用评估

提前算一算,出国留学要花多少钱?

获取验证码

开始计算

日本汉字含义和日本外来语

我们现在所用的汉字经历了中华上下 5000年的风霜,演变成现在我们使用的简体字。在日本大街上到处都可以看到汉字大部分也都是简体字。比如: 病院、留学生、政治、刺身 等。但有些汉字真的不能从字面意思理解,例如:

“ 愛人 ( あいじん )”这个词。在咱们国内是代表我像他人介绍这是我妻子时用的,但到了日本这就是“第三者”的意思。

还有 “ 放題 ”,是指自助的意思。在日本有很多的“ 食べ放題 ( たべほうだい )”“ 飲み放題 ( のみほうだい )”,一般都是限时1个半小时左右。

 再有,是留学生一定要注意的,不要看到写着 “ 無料 ”就真的是免费。“ 無料案内所 ( むりょうあんないしょ )”就是特例,表面意思就是免费介绍所,但内藏玄机。这特指的是风俗店,也是日本政府明令禁止留学生不能触碰的地方。

日常生活中,也会看到似懂非懂,同样的东西与我们的汉字不同的东西。例如: “ 大根 ( だいこん )” 、 “春雨( はるさめ )” 、 “ 人参 ( にんじん )”等。所指的东西分别是,白萝卜、粉丝、胡萝卜。

现在日本原有的汉字或读法大多数都换成了外来语。外来语所指的就是从非汉字等的英文、德文、法文等音译过来的词汇。例如: キャベツ (圆白菜) 、トマト (西红柿) 、ハンバーグ (汉堡) 、スーパーマーケット (超级市场)等数不胜数。还有大部分原有汉字读法的词汇,在饭店、食品、电器、也都以外来语的形式。比如:

“星( ほし ) ”换成“ スター( star ) ”

“ 船(ふね) ”换成“ シップ( ship ) ”

“ 熊(くま) ” 换成 “ ベーア( bear ) ”

日本老年人投诉日本电视台,原因就是外来语太多了,实在看不懂,听不明白新闻什么意思。曾经以认识汉字数量多少鉴定是否有学识的日本,现在常用汉字也只有 2000 多字,日常生活足够用了。

如果此文章对您有所帮助,是对我们最大的鼓励。对此文章以及任何留学相关问题有什么疑问可以点击下侧咨询栏询问专业的留学顾问,愿金吉列留学成为您首选咨询服务机构。
分享到
去主页浏览TA的更多精彩内容 >>
上一篇文章: 出路指导好评最高的日本大学排名
下一篇文章: 日本“移民”新政
相关推荐
免费领取留学手册
获取验证码
我已阅读并同意《隐私保护协议》
申请领取
温馨提示
我已阅读并同意《隐私保护协议》
确定
温馨提示
确定