想去韩国读【翻译专业】?怎么选?
首页 > 顾问主页 > 想去韩国读【翻译专业】?怎么选?

别文慧

想去韩国读【翻译专业】?怎么选?

2020-10-31...

阅读:315 收藏:0 评论:0 点赞:0

3秒免费留学费用评估

提前算一算,出国留学要花多少钱?

获取验证码

开始计算

去韩国读英语专业,奇怪吗?你不仅可以选择韩语授课的英语。。

【韩国开设翻译专业的9所大学】

今天给大家整理一下韩国外国语大学的翻译专业,在一般大学院和通翻大学院和kfl大学院,一起给大家整理了,来看看哪个适合你吧

通翻译大学院

1.韩国外大【通翻译大学院】开设专业:双语通翻译﹙8个专业﹚、三语通翻译﹙7个专业﹚、通翻译﹙博士﹚

2.招收学历:硕士√ 博士√

3.入学报考所需topik最低要求:3级

4.入学考试:笔试及口试

5.入学时期:每年3月﹙每年只招1次﹚

6.官网:http://gsit.hufs.ac.kr/

小伙伴们注意:这里说的韩国外国语大学通翻译大学院﹙gsit﹚,不是一般大学院,是专门大学院,也就是俗称的“高翻院”哦。 
师姐给大家科普一下:有很多同学对韩国的“专门大学院”有很深的误解,以为是“在职”、“含金量低”、“学历中国不认可”等,其实这完全是误会~正如中国国内的硕士也有“学硕”和“专硕”之分一样,其实世界上有很多国家都会对硕士进行这样的分类,专门大学院类似于咱们国内的“专硕”,其学历完全等同于一般学硕,没有不认可之说,只要是教育部官网认可院校,都可以拿到中国教育部颁发的海外学历认证。
就学习内容区别来说,一般大学院侧重于“研究”,而专门大学院更侧重于“实践”。而且,韩国很多专门大学院的入学门槛,是高于一般大学院的,比如翻译系,比如法律系,都要通过非常难的专业考试才能获得入学资格,所以认可度是非常高的。

外大高翻院是全韩翻译界的最高学府,是外大呕心沥血打造的品牌,向来秉承“宁缺勿滥”的选拔原则,入学门槛全韩最高,尤其中韩翻译竞争尤其激烈,每年只招生一次,光考试就要经历近3小时,3-5个科目。有很多韩国人,在补习班上了1年翻译课,也未能如愿以偿通过外大高翻院的入学考试。所以建议以高翻院为目标的同学们,先使劲打磨打磨自己的韩语翻译水平、先背会几本翻译教材再申请吧~

通翻大学院--汉语翻译专业

教育背景:迎接全球化时代的到来,通过对蓬勃发展的中国进行全方位的关注和探索,展望新的中韩关系,为在广阔的框架下进一步加强自己的敌意和兴趣奠定坚实的基础。汉语实力的培养是最基本的领域,在此基础上,通过磨练专业通,翻译,语言,文学,政治,经济,文化,艺术等更加专业化的学科领域,中国地区专业人才成长的丰富途径。

专业介绍:

汉语翻译专业旨在培养系统学习汉语和自由沟通的能力,并通过探讨中国语言文学,政治经济的理论与实际,培养为韩中两国文化,通商交流及睦邻关系发展做出贡献的人才。值得注意的是,2008年,随着学校学科改编,中文系更名为中文翻译系,重点是加强翻译教育,培养实际操作能力。本专业教育方针由一二年级集中进行专业语言教育,三,四年级面向学生选择方向的专业深化教育组成,根据所选必修课,选修课,一,二年级为必修课。另外,1~2年级课程中除了汉语的讲读,会话,语言实习,翻译基础课程外,还有帮助学生理解中国文化,历史,社会的概论课程,3~4年级课程中包括低年级课程。此外,学校还为根据我校的双重专业制度申请汉语双重专业的学生开设课程。

教学课程:

翻译中文会话/翻译基础/中文语法写作文/中国历史与思想/音韵学/文学史/时事中文/中国区域经济等

毕业前景:

翻译领域:专业翻译,专业翻译,翻译研究生院,大企业等
公务员领域:外务考试,行政考试等
教职领域:汉语教师
企业领域:各种企业﹙负责海外营业﹚,相关研究所研究员等
文化领域:媒体公司,﹙新﹚媒体相关企业,文化策划,文化交流团体等。

学术领域:各专业领域考研﹙语言学,文学,政治学,经济学,文化研究等﹚
海外领域:海外当地企业,国际飞机

可取得的资格证:

中等2级正教师资格证/flex汉语/hsk/ cpt/汉字能力验证考试等

一般大学院--韩语翻译专业

专业介绍:hankuk university of foreign stuies,major of korean translation as a foreign language﹙ktfl﹚ 我们作为外国人,想实现长期学习韩国语,一直梦想着的韩国语翻译家的目标。为了我们的目标,学习韩国语和韩国文化,相互依靠,每天一起努力。21世纪我们身边有google的翻译软件和naver的papago等翻译软件。以ai为代表的智能型软件是试图超越人类的第四次革命的产物,目前正加紧与人类竞争。但是我们会和他们在一起,我们会更加努力地证明我们的翻译所具有的创造性价值。然后通过大家的共同努力,使通翻带动经济发展,社会价值得到新的创造。

kfl大学院-韩国语翻译专业

教育目标:试图以外国人的母语为基础进行专业化的韩国语教育,与韩国人的外语人才一起培养国内外国人最高级的外国人韩国语人才通过翻译研究生院的教授团队和韩国语教育学科的教授团队的合作,开设韩国语翻译课程,准备领先于其他大学的特性化教育课程,通过确保延续本校韩国人翻译人才培养名声的外国韩语人才,强化翻译力量,构建未来本校核心力量。通过翻译教育和韩国语教育的合作,建设融合的教育课程,培养interculturalcommunicator为最终目的。

教育特征:在中国,以当地韩国﹙朝鲜﹚语系为中心开设中韩mti﹙masterof translation an interpreting,翻译硕士﹚课程的情况正在迅速增加。对韩国语翻译专业的关心增加的不仅仅是中国,还有日本,越南,泰国,巴西,印度,马来西亚等东南亚和南美中亚地区的韩国语专业开设大学。为满足通过国内面向外国人的本校教育力量对外国人韩语翻译的需求,准备韩国语翻译专业,运营成为未来多文化社会成员的外国人及移民特性化的专门教育课程。

教育课程:

基础翻译理论:这是一门基础理论课,既可以确定翻译的基本概念和原理,又可以了解国内外翻译学的发展过程。为系统地理解翻译理论,学习相关研究资料,基本考察翻译学理论,并了解目前进行的研究领域。

通翻译入门:介绍翻译的基本概念和理论,作为翻译家成长所需的基础概论性质的科目,第一学期以韩国语翻译专业全体学生为对象开设共同必修课,由统大的专职教授们各自授课。特别是,与专业语言无关,以所有学生为对象,着重培养作为翻译师应具备的基本理论和资质,教育内容主要是作为翻译师应具备的能力和资质,职业道德等。

辅助翻译的高级韩国语练习

辅助翻译的韩国语撰写文章法:提高在外国人韩语翻译中学习者感到最大困难的韩国语书写能力的同时,通过分析优秀的韩语翻译文,培养流畅的韩国语文章生成能力,制定不同体裁的常用文章写作基础知识。

理解韩国语

对于韩国文化的理解:为了外国人的翻译,举办"理解韩国文化讲座"的目的,

不仅是为了圆满地进行高级水平的韩国语活动,而且通过认识不言自明的韩国文化现象,了解韩国文化的本质和意义,从而了解韩国文化的本质。此外,它的目的是以此为基础,通过与咨询化的对照,使不同文化之间能够理解,培养解释其含义的能力。

韩语规范和语言礼仪:提高外国学习者对语言文化使用的正确性。

韩国语发音练习:为提高外国人韩语发音准确性的韩语发音和韩语发音结构的深化过程。

文化翻译的理论与实践:"文化翻译"旨在扩大"翻译"的解释范围,涉及语言,象征体系,生活方式,思维样式等特定时空脉络以及对文化翻译行为者理解的整体过程。因此,以超国家主义﹙transnationalism﹚和文化翻译﹙culturaltranslation﹚的概念为中心,考察各种韩国文化的文化现象,通过解释这些现象来翻译外国人。

翻译对照语言学:为翻译硕士而开设的对照语言学深化课程,旨在通过与周边语言的对照,加深理解,使外国人在学习韩国语的同时理解韩国语的语言特征。主要以语言类型论为中心,对照韩国语,英语,汉语,日语,分析结构,使外国韩国语学习者能够对韩国语特征的有形普遍性和特殊性有所了解。

为翻译韩国语,分析文章,理解外国人的韩国语结构,培养分析文章结构特征和文章结合关系的复杂性的能力。韩国语理论课
面向外国人的韩国语发音实习:本科目是以不同语言圈的学习者为对象,为掌握以韩国语发音的实际和流畅性为基础的准确性而开设的语言圈专用科目。以汉语圈学习者为对象的特性化的发音教育,由高级韩语学习者发音的流畅性和准确性训练内容构成,并运用眼影技术,为传达内容掌握发音和发画的正确性。

社区翻译﹙中文圈,韩语→母语﹚:海外韩国侨民社会正在成长,全球化导致企业进军增加,当地侨民社会通过韩国语翻译的必要性正在增大。特别是在当地寻找官公署,银行,医疗设施等,沟通的难度很大,特别是外国人的韩国语法律相关沟通正在增加。不仅如此,由于韩国的医疗技术发达,很多海外患者来到韩国,再加上韩国的医疗团队和医疗团队在阿拉伯迪拜和中国等地积极进军当地,因此迫切需要专门的医疗翻译和法庭翻译。因此,本课程是社区翻译概论,根据当前市场发展趋势,通过练习社区所需专业翻译的理论概念和实际翻译,以培养适合本地社区翻译人才的翻译知识。

社区翻译﹙日语圈,韩语→母语﹚:海外韩国侨民社会正在成长,全球化导致企业进军增加,当地侨民社会通过韩国语翻译的必要性正在增大。特别是在当地寻找官公署,银行,医疗设施等,沟通的难度很大,特别是外国人的韩国语法律相关沟通正在增加。不仅如此,由于韩国的医疗技术发达,很多海外患者来到韩国,再加上韩国的医疗团队和医疗团队在阿拉伯迪拜和中国等地积极进军当地,因此迫切需要专门的医疗翻译和法庭翻译。因此,本课程是社区翻译概论,根据当前市场发展趋势,通过练习社区所需专业翻译的理论概念和实际翻译,以培养适合

本地社区翻译人才的翻译知识。
外语韩国语翻译论文写作法:本科目是研究生院硕士和博士论文写作时,能够掌握反映韩国语翻译专业特征的论文写作方法,熟悉研究领域和论文体系的科目。主要是理解外国人写韩语论文的问题,熟悉用韩语写论文的方法论,特别是通过翻译来理解论文写作的特点。目的是培养在韩国的研究伦理等外国人的基础素养。

韩国语翻译错误分析:认识到韩国语和其他外语的结构差异,分析并修改韩国语翻译中出现的不同语言圈的错误。通过这样的训练,可以理解母语导致的韩国语书写错误和母语的韩国语翻译错误。为了提高翻译的准确性,以错误分析为基础,以检验和克服学习者自身错误的训练和理解为中心内容。

媒体翻译:在﹙中文圈,韩语→母语﹚翻译的基本理论下,学习各种媒体和出版物的翻译技术。从翻译的基本要旨及概要,掌握作者传达意向的正确性及解决问题所需的技法等,以及掌握媒体中不同类型语言使用的特点。负责音乐,影像,电影,动画,电视节目等实际媒体翻译文本,学习韩国语翻译的框架和技术。

商务翻译:
﹙中文圈,韩语→母语﹚本科目是以不同语言圈的学习者为对象,学习与商务相关的词汇,以文件为中心学习与业务相关的韩国语基本翻译的科目。其目的是制作公共文件和将当地语言的文件翻译成韩国语,具备韩语商务翻译的基本素养。

普通翻译:在﹙中文圈,韩语→母语﹚翻译的基本理论下,学习多种文本的翻译技术。从翻译的基本要旨及概要,波段开始,学习作者传达意思的正确性及解决问题所需的技法等,掌握包括口语/书面语在内的整体翻译技术及方法。编写政治,经济,金融,社会,会计,文化,医学等实际翻译文本,学习韩国语翻译的框架和技术。

文学翻译:﹙中文圈,韩语→母语﹚为了外国人韩语翻译的完整性,以熟悉韩国语文学作品的中文表达练习为目的,特别是构成学习者翻译作品组合的科目。

25. 文学翻译:﹙日语圈,韩语→母语﹚为了培养外国人韩国语翻译的完整性,以熟悉韩国语文学作品的中文表达练习为目的,特别是构成学习者翻译作品组合的科目。

public speech an writing:是为了消除大众发表和演讲的困难,活用各种资料,通过流畅的议事传达和演讲技法等学习韩国语的格式发画。这是一门旨在掌握以多种主题学习者用韩国语正确,明确,清晰地传达自己想法的沟通技巧的课程。授课内容从面向外国人的韩国语教育专家的一般史横领域到时事常识,文学作品等,阅读并理解各种主题和社会悬案以外的备受关注的国际新闻等各种资料,进行有爆发力的概括,整理,发表训练。积极利用各种新闻媒体和文学作品等,通过深入了解,使整理好的思路得以发化,以培养作为翻译工作者的基本语言表达能力。

 

如果此文章对您有所帮助,是对我们最大的鼓励。对此文章以及任何留学相关问题有什么疑问可以点击下侧咨询栏询问专业的留学顾问,愿金吉列留学成为您首选咨询服务机构。
分享到
去主页浏览TA的更多精彩内容 >>
上一篇文章: 白俄罗斯文化艺术大学专业设置
下一篇文章: 俄罗斯留学生的行李箱里都有些什么东西呢
相关推荐
免费领取留学手册
获取验证码
我已阅读并同意《隐私保护协议》
申请领取
温馨提示
我已阅读并同意《隐私保护协议》
确定
温馨提示
确定