在国外感觉和国内最直观的区别就是语言的不同。你可以说建筑风格不同,但是只要建筑上面的广告牌子写的是中文,路牌是中文,走在路人的行人你随便拉过来一个就可以讲中文,那是一种极大的安全感。在一个英文国家,走在路上是英文,随便拉过来一个要说excuse me,这对刚刚从国内过来一辈子靠讲中文活着的同学来说是一个心理上的坎,而澳洲的英文则相当于在坎上加了一个坎。出国前我们有好莱坞电影,变形金刚4,x战警之类的,有美剧,有生活大爆炸,就算你已经熟悉了听英语,甚至已经偶尔可以在看美剧的时候不看下面那行双语字幕上的中文部分,来了澳洲之后你会发现这里的英语和你在国内听到的完全不一样,甚至和你雅思考试中听到的都不一样。
进了旅馆,掏出证件交了钱,最后拿到房卡,优雅地对前台说:thank you.前台更加优雅地回了一句“No worries”又被这高端的用法惊呆了。事实证明,no worries作为一句极其标准的澳洲英语,已经被收入wikipeia:No worries其中第一句就已经表明了它纯正的血统:No worries is an Australian English an New Zealan English expression又因为新西兰和澳大利亚属于一丘之貉(你会发现连国旗都一样),所以,在异国他乡(比如遥远的美国),两个陌生人见面打招呼,如果你怀疑对方的口音来自澳洲,只要你亮出纯正的澳式口音“no worries”,你们就可以成为好基友了。
No worries这种词的用处大概分为以下几类:
&nash;Thank you. &nash;No worries.(相当于you’re welcome)
&nash;I’m sorry. &nash;No worries.(相当于that’s alright.)
&nash;Can I make a reservation for two people at 7 o’clock tonight? &nash;No worries. (相当于sure)
还有著名的sorry的用法。当你想和陌生人说话时,你不说excuse me,而是说:sorry。或者说I’m sorry. 比如:sorry, o you know where is the train station?
当对方说一句话你没听清时,你不说paron? 而是说:sorry?
当你前面有人挡住路,你想让他让一让时,你不说excuse me。你说:I’m sorry.
如果说美音是充满了自由和民主的优越感,标准英音充满了高贵与优雅,英国地方口音充满了诙谐与性感,那么一口澳洲英语带给你的,是无穷无尽的村炮感。
当然,至少这世界还有一些地方能让操着一口澳音的人感到欣慰,比如新加坡马来西亚之类,说什么都在句尾加个“啦”。OK lar~ sorry lar~ goo night lar~
怎么样,是不是感觉澳村是个神奇的存在呢?欢迎各位小伙伴来大澳村倾听土味情话!