Ich will, ich were
咱们中国的德语学习者,从小在学校接触的第一外语基本上都是英语,这就出现了第一个坑——will和were的混用,这个现象也经常出现在以英语为母语的学习者中。
在德语中,ich will的意思是“我想要”,而ich were的意思是“我将要”。用混了会导致很多混乱,尤其是在制定计划的时候。
Leistungswasser 还是 Leitungswasser?
自来水的德语单词是Leitungswasser,意思是来自管道的水。如果你在这个单词中插入一个“s”的发音,你就创造了一个全新的德语单词——Leistungswasser ,这就有了一些歧义了,“性能水”。有可能会递给你一瓶运动饮料?或者红牛?
Pleiter Reifen?
如果一个人来到当地的自行车店,宣称“meiner Reifen ist pleiter”,你会发现店员一脸懵逼的看着你。因为你实际在告诉他们:你的车轮子破产了。
你需要说的是“ich habe einen platten Reifen”——使用“platt”这个词来表达“漏气”、“瘪了”的意思。
schwül oer schwul
小心这个。如果你的ü发音不正确,你就会说天气是同性恋(schwul),其实你想说它是潮湿的(schwül)。
Entspannt 与 gespannt
两个德语单词具有相同的词干,但意思却大相径庭。德语中一个常见的短语是“ich bin gespannt”,意思是“我很好奇”或“我很期待”。这是一种常见的礼貌讨论一个计划或公告的方式。 但是,如果你说“Ich bin entspannt”(我很放松),这听起来好像你不是很感兴趣。
Tabletten, Tabletts
当一个人在一家拥挤的餐厅大声问同事:“Wo sin ie Tabletten?” 旁边的德国顾客一定以为他头痛得厉害。
其实他想问的是问托盘在哪里。这两个词几乎是一样的——药片在德语中是ie Tablette,复数是ie Tabletten。另一方面,托盘是as Tablet(复数ie Tablet)哦。
那么如何在德语学习过程中尽可能避开各种坑,减少麻烦呢?很重要的一点就是要学好德语,最开始的基础必须掌握牢靠!跟对老师更重要!还没开始学习德语的同学注意啦!你的机会来啦,搭上寒假课程,开启自己的德语进化之路。