英国是全球最早开始现代翻译专业研究的国家,而且是目前全球翻译专业教学质量最高、开设语种最全、适用性最强、开设专业最多的国家。且英国是英语的发源地,英国的英语语言教学有着悠久的历史,在国际也是极富盛名,所以英国较其他国家更适合学习英语翻译专业。英国有很多不错的院校都开设有翻译专业,下面给大家整合一下英国翻译专业。
1、巴斯大学(University of Bath)
国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一。巴斯大学提供口译课程已有超过40年的历史, 翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设,立志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员,是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会到联合国在欧洲举行之会议进行观摩,学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。 毕业校友在各国从事与翻译、语言相关的工作。第一学期,所有学生依照核心课程学习专业翻译、同步口译、连续口译,在第二学期学生可以有更多不同的课程选择,进一步提升专业能力。在学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。 巴斯的口译是全英最难申请的口译专业,会卡学校,会卡均分,会卡雅思,面试还会卡掉一大批学霸。
开设专业:
MA Interpreting an Translating
MA Translation an Professional Language Skills
2、纽卡斯尔大学(Newcastle University)
世界三大顶级高级翻译学院之一。汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。 大学开设了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。第一年是为期九个月的高级翻译课程(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择。 MA课程中学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MATranslating & Interpreting 翻译及口译硕士、或MA Translation Stuies翻译学硕士。同时,在学习期间研究所每年会带队学生,自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。历届毕业校友们回国后,绝大部分都能迅速顺利进入顶尖的翻译公司或口译界发挥其专长,或在大学里任教。
开设专业:
MA Translating an Interpreting
MA Interpreting
MA Translating
MA Translation Stuy
3、利兹大学(University of Lees)
作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。 翻译中心积极开展由欧盟的 Leonaro 项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。学校的宗旨是,旨在培养合格的翻译专业人才,希望能够对学生学习的知识对未来就业有所帮助。
开设专业:
MA Translation Stuies an Interpreting
MA Conference Interpreting an Translation Stuies
MA Applie Translation Stuies
MA Translation Stuies an Interpreting
MA Interpreting: British Sign Language–English
MA Screen Translation Stuies
4、威斯敏斯特大学(University of Westminster)
国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一。是英国外交部官员唯一定点培训学校。 曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。 虽然对该校的成员认证已在三年前被取消,学校也因此关闭了会议口译专业,目前的课程设置较以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教学水准并被广泛认知,每年申请的学生数量依然很多。只是需要注意的是,由于威斯敏斯特大学已经关闭了EMCI课程,所以目前英国大学暂时没有EMCI成员大学,但学生依然可以申请该大学的口译(偏向公共服务口译而不是会议口译)、口译与翻译等专业,有能力的学生也可以申请AIIC成员认证(AIIC只针对个人认证,而非大学)。同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。
开设专业:
MA Interpreting
MA Translation an Interpreting
5、赫瑞瓦特大学(Heriot-watt University)
国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一。 其语言与文化交流系在笔译、口译和欧洲研究高等教育中已具有较长的历史。 赫瑞瓦特大学语言与文化交流系与众多的翻译公司和组织建立了很好的合作关系,学生在学习期间,尤其是假期,可以实习。根据记录,该专业毕业生的就业率一直保持良好,大多数都能够进入跨国公司的翻译部门、翻译公司、媒体组织,英国和其它一些国家的政府机构单位,以及一些国际组织,比如联合国。还有一些毕业生从事自由翻译职业。
开设专业:
MSc Interpreting an Translating
6、诺丁汉大学(Nottingham University)
诺丁汉大学的前身是1798年在本市成立的一所成人学校。大学成立于1881年,当时是一所学院。1970年成为一所化工大学,到了1992年,转型为一所综合性大学,目前是英国最大的大学之一。 英国诺丁汉大学中英文翻译与口译文学硕士专业是很早开设的专业,有世界大部分语言的翻译课程,教学质量受到很多学生乃至学者的赞扬。诺丁汉大学以其出色的教学质量和卓越的学术研究赢得了国际盛誉,在2000年,英国《金融时报》与《泰晤士报》评诺丁汉大学为英国十大顶尖大学之一。
开设专业:
MA Chinese/English Translation &Interpreting
7、萨里大学 (University of Surrey)
萨里也是英国特许语言学家协会,翻译和口译研究所,翻译自动化用户协会和欧洲语言行业协会的成员。 萨里大学大学的翻译、口译类专业并不是很出名,但其翻译中心自1985年成立以来,也有20多年的历史,提供10多种语言间的翻译和口译。大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员。教材极具有专业性,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。从1985以来,翻译中心给毕业生提供了在英国以及世界各地的就业的机会。萨里大学大学任教的老师经验丰富,不论从实践还是到学术,都有专业人士传授技巧。最突出的是该大学的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学并不多见。
开设专业:
MA Business Translation with Interpreting
MA Translation
MA Auiovisual Translation
MA Specialist Translation an Translation Technology
MA Monolingual Subtitling an Auio Description
MA Public Service Interpreting New from
( 萨里的MA Interpreting (Chinese Pathway) 本专业是萨里大学和林超轮博士(英国外交部首席中文翻译,负责执教专业下practice-base的科目)合作创办,为那些将来想从事口译翻译工作的学生而设置,课程包括有一个强大的实践部分,以应对口译市场的需求。2:2要求,必须有合格雅思才可以申请,并且有笔试面试。林超伦---林博士自上世纪90年代中期以来,一直担任英国外交部首席中文翻译, 参与接待的中国领导人 ,负责英国女王、首相(五任首相)及其主要内阁成员的口译任务, 经常担任英中贸易协会以及英国著名跨国公司董事级活动的口译任务。在英国女王生日庆典当天,被女王亲自授予官佐(OBE)勋章,以表彰其对中英关系所作的杰出贡献。一些学生会放弃UCL、杜伦、利兹的offer选择该专业,因为萨里课程与英国其他任何课程相比,有更多的模拟口译实习和现实口译经验。)
8、伦敦城市大学(Lonon Metropolitan University)
国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一。 其口译专业开设于2004年,由多名身为AIIC会员并拥有欧盟或联合国认证的教师授课,是一门以理论和实践为基础,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。通过学习该课程,学生可以将自己熟练的口译技巧结合理论和口译专业框架,应用到一系列口译学科当中:包括公共服务口译,会议口译和远程口译(电话和视频会议)等。课程的关键部分是实践课。在此期间,学生们将在职业口译人员的陪同下完成现场口译任务。伦敦城市大学的口译课程提供多种语言与英文配对组合包括:法语,德语,意大利语,华语,波兰语,日语,俄语,西班牙语和葡萄牙语。根据学科、员工的专业知识和可用性,也会提供更多小语种与英语组合的课程,例如罗马尼亚、达里语和立陶宛语等小语种口译课程。大学口译专业的多语种搭配数量,可以作为其口译专业教学能力的参考,多语种教学需要学校有更丰富的教授资源,也需要教授们有更强的专业能力与跨文化交流经验,这也是伦敦城市大学会议口译专业的一大特色。 另外,伦敦城市大学是最有可能成为下一个代表英国的EMCI大学(EMCI认证每个国家只接受一所大学)。
开设专业:
MA Interpreting
MA Conference Interpreting
(同时伦敦城市大学同声传译专业还具有以下优势:1.在伦敦,唯一一所开设会议同声传译课程的大学,与联合国和欧盟有着紧密合作。2.在英国,唯一一所开设公共服务同声传译硕士课程。3.顶尖同声传译多媒体设备,与世界上其他10所著名大学共办虚拟课堂。4.多名教师为AIIC会员,在欧洲及英国被广泛认可,同时教师亦为CIOL会员。5.多语言模拟会议和可进入欧洲委员会同声传译总司(SCIC)演讲储存的平台。6.与多个英国专业翻译机构保持合作,如:Institute of Translation an Interpreting (ITI), Chartere Institute of Linguists (CIOL),AIIC。7.全英唯一受到欧盟和联合国同时认可的专业。8.包含英国专业翻译机构和联合国的观摩实习机会。)
9、曼彻斯特大学(University of Manchester)
曼彻斯特大学是是一所门类齐全,科系众多的综合性大学,是英国最有名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名红砖大学之一。 大学翻译和跨文化研究学院在1995年开设了翻译专业的硕士课程,自2007年该课程融入了口译方面的培训课程,演变成目前的“翻译和口译”硕士课程,到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的领头院校。学校提供各种语言间的翻译学习以及英-中,英-法,英-德,英-西语言的口译学习,学生来自世界各国,完全生活在一种外国语言的环境之中。学校课程的核心课程占1/3,授课内容为两大部分:翻译学与口译学、翻译口译研究方法。选修课占1/3,学生可以根据毕业后的打算选择实践类课程还是研究型课程,实践类的典型课程有:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译,给学生提供自主学习、自由发展的空间。Project(或是一片学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1/3。
开设专业:
MA Translation an Interpreting Stuies
10、英国华威大学(University of Warwick)
华威大学于1965年获得皇家特许,是一所闻名遐迩的英国大学,名列英国十大著名学府,多年来华威大学在英国一直都是处于领先地位的研究性大学。国内学生非常偏爱这所学校,而且很多专业确实实力超强。华威大学没有开设口译类专业,其翻译类硕士专业比较侧重于文化差异与翻译技巧的研究,强调翻译语言的应用和不同文化之间的联系。学生可以从十多个科目中挑选两门进行深入实践,比如翻译戏剧、儿童文学作品以及宗教文化等等。 更多信息请关注云南大学国际学院出国留学培训基地官网。
开设专业:
MA Translation Stuies
MA Translation, Meia an Cultural Transfer
MA Translation, Writing an Cultural Difference
如果您喜欢这篇文章,可以关注我,或对我的文章进行点赞、评论、收藏、转发。欢迎拨打我的工作室首页电话咨询或与我微聊。