翻译是什么?根据百度百科词条解释:翻译就是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。相信大家在学习生涯乃至日常生活中一定见识了不少翻译,这些翻译可能或多或少都给你生活带来了便利。不过你可能不知道,那些曾经在历史中闪耀过的翻译前辈们。下面就来认识下这些大神们吧。
甘夫
公元前126年,出使西域十三年的张骞,历经艰险、衣衫褴褛地回到阔别已久的长安。此时,世人的目光都聚焦在这个大英雄身上,很少有人注意他身后的向导兼翻译——甘夫。
甘夫是个传奇人物,匈奴族人。根据史料记载,公元前 166年,他在一场战役中被汉朝军队俘虏后在堂邑侯陈午家做家奴。公元前138年,张骞奉命出使西域。这么重量级的外交、探险兼科学考察项目,大boss汉武帝必定要配备顶级团队。这时,汉武帝想到了甘夫。甘夫受召加入西域使团,担任向导兼翻译,从此登上历史舞台。之后汉武帝为表彰甘夫的功绩,授其为“奉使君”。甘夫因此成为一名青史留名的大神级翻译。
费信,马欢
时势造英雄,但凡重大的外交出使项目,就会造就优秀的翻译官。明朝时期郑和下西洋。在郑和的船队中,先后出现了两个颇具影响力的翻译官,费信和马欢。
费信,明朝吴郡昆山人。他年少好学,通过自学,通晓阿拉伯文。费信在永乐、宣德年间曾任翻译官,随郑和四次下西洋。
马欢,回族人,浙江会稽人。他曾随郑和三次下西洋,马欢精通波斯语、阿拉伯语。在郑和使团中,既为外事翻译,又负责传播中华文化。
现存郑和下西洋的基本文献有:费信《星槎胜览》、巩珍《西洋番国志》和马欢《瀛涯胜览》三部。
费信和马欢这两位作家、翻译家对推动中外交流、传播中华文化做出巨大贡献。为纪念他们,南沙群岛中有一岛命名为费信岛,另一岛命名为马欢岛。
徐光启
中国翻译西书的第二个高潮发生在明末清初。当时大量外国传教士来华传教,他们在传教的同时,也将西方的近代科学知识翻译介绍给了中国,并促使中国出现了一批本土的翻译人才。
徐光启,字子先,上海人,明代著名农艺师、天文学家、数学家。官至崇祯朝礼部尚书兼文渊阁大学士、内阁次辅。
徐光启参与翻译了很多科学著作,如《灵言蠡勺》、《几何原本》、《泰西水法》、《测量法义》等等。明清之际的中西文献的翻译,是文化史上的始创,其中的文字、概念、名词、逻辑内涵对应和解释,需要反复斟酌,仔细确定,极具创造性。徐光启在此方面,居首创之功。
听起来是不是有点小激动,虽然可能不是每个人都会成为历史上重要的转折性人物,但是掌握了翻译这门“手艺”,不仅可以有更宽广的择业机会,更可以丰富我们的人生阅历。这波绝对不亏~