利物浦大学的MA Chinese-English Translation an Interpreting中英翻译文学硕士专业。顾名思义,这一专业着重培养学生的汉语-英语笔译和口译能力。 通过一年在交替传译,同声传译,视觉翻译和公共服务口译方面的系统性培训,学生可以成功敲响进入专业翻译领域的大门。
依托于百年红砖名校,利物浦大学的中英翻译专业有着得天独厚的优势:罗素联盟的学术水平和研究质量保证 - 孔子学院教学支持 - 利物浦市与中国的独特文化联结。
学生将通过学习此课程掌握笔译和口译的实践技能。 横跨笔译、视觉翻译,同声传译,交替传译和公共服务口译等多个模块,并接触政治、商业、贸易、媒体、文化、科技和文学等广泛主题。 在此过程中,探索探索笔译和口译研究的主要理论方法和核心方法。
一、课程设置:
Avance interpreting practice 1 高级口译实践1
Avance interpreting practice 2高级口译实践2
Avance translation practice 1 高级笔译实践1
Avance translation practice 2 高级笔译实践 2
Theories, trens an approaches in translation an interpreting stuies 笔译和口译翻译研究的理论、趋势与方法
Dissertation OR translation project 毕业论文或翻译项目
二、入学要求:
211/985院校均分要求:75分以上
双非院校和十三所认可独立学院均分要求:80分以上
三本和独立学院均分要求:85分以上
雅思要求:均分7各单项不低于6.5, 申请不需带雅思,可配学前语言课
背景要求:现代语言学相关背景, 接受转专业申请。
三、奖学金 :
利物浦大学为中国大陆211/985背景的申请人提供校长(中国)奖学金申请机会。 其中一个奖学金名额,是专为中英翻译专业的申请人而设。
更多详情咨询,欢迎留言或是联系湛老师。