翻译专业
科技的发展为人类带来便利和进步。也许你会认为人工智能(AI) 的出现可以取代人类的工作,例如翻译。其实翻译人员或翻译官的角色和其发挥的作用是不可缺少也是不可替代的。在翻译过程中,人工智能 (AI) 协助翻译人员更有效率地完成工作。而如何将翻译内容表达得恰好到位,栩栩如生,这只有对翻译工作有专业的技巧、知识、以及熟悉语言文化的翻译人员才可以胜任。
西悉尼大学在过去30年,依托拥有最顶尖的翻译师资和坚持理论与实践的办学方针,培育了大量的口译和笔译人才。至今,仍是全澳最多翻译专业毕业生!
我们提供广泛且多样的翻译课程,从本科、硕士到博士,每个课程都有特定的语言重点,适合所有需求和层次,有灵活的开始和结束时间。学生将使用最先进的语言实验室和会议口译设备,体验最新的口译和笔译科技。
究竟是口碑的加持?是顶尖优秀的师资团队?还是坚持实践为重的理念使到西悉尼大学翻译学位保持在领先的位置 ?
都是!更重要的是认证!认证!认证!
我们的翻译课程获得国家笔译和口译认证机构(NAATI)的认证。
同学毕业后可以报考NATTI的 4 项翻译认证
Certifie Interpreter 口译认证
Certifie Translator 笔译认证
Certifie Specialist Interpreter (Legal)法律口译专项认证
Certifie Specialist Interpreter (Meical) 医疗口译专项认证
顶尖优秀的师资团队
教师 --- 韩静教授
20多年的翻译实践,教授翻译10多年,具有14年NATTI口笔译考官的经验。
任职澳大利亚国家电视台 SBS 字幕部主管和总字幕师
为澳大利亚观众翻译了300多部中文电影和电视节目
《非诚勿扰》首席字幕师,精湛的字幕翻译使得节目爆红,成为了播放最长的 第一部非英语类电视类节目
主持《中国通史》的英文版翻译与制作
微博网红大V -- Doctor Kenny Wang
具有13年NATTI 口笔译考官的经验
擅长法庭口译、医学笔译、字幕翻译
参与《舌尖上的中国》第一季、第二季的翻译工作
《中国通史》的英文版翻译与制作团队成员
实习机会
BE JOB READY ! 临场实战,把你的刀打磨得更峰利!我们的翻译课程侧重实践与体验當地文化,同学将会参加Professional Practicum 的实习机会。
我们一起来看看学姐学长的实习经验!
当翻译人员的就业出路好像不是很多?并不是!
根据澳大利亚政府就业网,澳大利亚对翻译类的就业需求呈上升趋势,预料在2023年翻译职位需求将增至13300个。
西悉尼大学的口译和笔译课程让你能胜任作为一名专业的口译员和翻译人员在澳洲政府和私营企业的各种环境中工作。大多数的口译工作都在学校、医院、法庭、政府办公室、会议室和会展中心等场所进行。其他的发展机会包括继续攻读更高的学位,发展口译和笔译的教学,或者建立一个口译和笔译的小型企业。
如果您喜欢我的文章,可以关注我或对我的文章进行评论、点赞和收藏。