AI同传来了?人工翻译就要被取代了吗?
首页 > 顾问主页 > AI同传来了?人工翻译就要被取代了吗?

黄如凯

AI同传来了?人工翻译就要被取代了吗?

2018-09-22...

阅读:76 收藏:0 评论:0 点赞:0

随着现代科技的发展,AI技术也越来越成熟,人工智能也不再是“人工智障”。在围棋、电竞等方面,人工智能已经取得了一定的成就。最近,机器翻译、AI同传也走进了大众视野,越来越多的人觉得翻译小哥哥小姐姐们就要失业了,很多意向学习翻译的同学也纷纷转行。然而情况真的是这样吗?

在最近的一场国际会议上,科 x 讯 x 的 ai 同传被炒得沸沸扬扬。

在这场国际会议的分会现场,发言者使用的语种主要为中文和英文。为了方便参加会议的人员,现场需要文字和语音的实时翻译。

如果你在现场的话,大屏幕上会有实时的翻译字幕,文本框里有某公司的 logo 。而观看线上直播的网络观众,可以听到机器语音播报的翻译,画面里同样有某公司的 logo 。

在无数的观众眼里,这场会议就是 ai 同传水平的表现!人类终于突破语言的壁垒啦!!!我们终于不需要人工翻译啦!!!

 

然而知乎上的一位参加会议的同传小哥哥很快发文章怼了科 x 讯 x 一波。

根据现场的字幕中的一些错误可以判断,机器只是识别了人工同传的语音,再将其转化为文本。而网络观众所听到的机器播报声其实是机器在朗读这个识别的文本。(具体分析大家可以去知乎看看这篇文章)。

想不到还有这种操作?????

虽然科 x 讯 x 澄清其并未做 ai 同传的相关宣传,然而却给了大家一些错误的引导。这下唱衰人工翻译的声音更大了,翻译小哥哥小姐姐们心里苦啊qaq。

现在机器确实能部分取代人工翻译,但仍然只能辅助人工的翻译工作,想要做到机器精确无误的笔译和口译还是有非常长的路要走的(毕竟现在连机器将语音准确转换成文本都还不能完全实现)。

所以想学翻译的同学不必担心!翻译的前景还是非常好的!下面就跟老师一起来看看英国有哪些翻译专业很棒的学校吧!

一.巴斯大学 university of bath

巴斯有三宝,管理建筑翻译好。

作为老牌的高翻院校,巴斯在翻译,尤其是同声传译这一块是英国公认的 no.1, 更是和美国蒙特雷国际翻译研究院、法国巴黎高等翻译学院并成为世界三大高翻院 。 巴斯的翻译专业几乎囊括了英国翻译专业教学的所有优势:

1.课程设置以实践为主,基本不搞理论研究

当然,较之其他大学的翻译专业录取要求,巴斯的口译除了注重学生的英语能力,也比较考察学生的综合能力,所以对均分和院校背景也会有所考量, 笔试与面试的难度也比较高。

专业 & 雅思要求:

translation with business interpreting ﹙chinese﹚ ma

interpreting an translating ma

总分不低于 7.5 ,单项 不低于 6.5

2. 纽卡斯尔大学 university of newcastle

在翻译领域,纽卡也是有实力与巴斯一较高低的。纽卡翻译专业分一年制和两年制,拿到 con offer 都是两年制,之后会看面试表现和雅思成绩由学校来决定最终学生究竟是读一年还是读两年。

一年制面试一般由聊天(自我介绍,性格阐述,家乡情况等等) + 视译(新闻类) + 演讲组成。两年制的面试没有演讲部分,而且评定标准也下降了很多,算是比较容易。

专业 & 雅思要求:

translation stuies ma

translating an interpreting ma

translating ma

interpreting ma

雅思总分 7.0 ,口语不低于 6.5 ,其他不低于 6.0

3. 利兹大学 university of lees

同样是老牌高翻的利兹大学,最著名的是 conference interpreting an translation stuies ma ,是国际同传协会推荐口译培训项目。利兹最大的特点就是有一个非常强大的翻译研究中心,同传箱之类的设备应有尽有,还配有专门的电子资源和信息中心,里面有各种 专业 电脑 ,翻译软件以及字幕软件。不仅如此,学校还和联合国以及欧盟关系良好,这个项目也是和欧洲议会签了合作协议的。

利兹的笔试和面试要比巴斯容易一些,笔试内容不算简单,但是完全不限制时间,去官网下载做完之后和申请需要的其他材料一起提交就行,一般是一篇汉译英和英译汉,英译汉是新闻体裁,有一年考的是一篇有关碳足迹的文章。汉译英是比较变态的文学体裁,有时还会有一小段文言文,考过的文章有梁实秋的雅舍和柳宗元故居的介绍。面试就是聊天,除了自我介绍,为什么选择利兹这些基本的问题之外,一般会问一道对某某事件的看法,所以关心时事是非常重要的。

利兹真题

专业 & 雅思要求:

business an public service interpreting an translation stuies ma 雅思总分不低于 7.0 ,阅读和写作不低于 6.5 ,口语和听力不低于 7.5

conference interpreting an translation stuies ma :雅思总分不低于 7.0 ,阅读和写作不低于 6.5 ,口语和听力不低于 7.5

auiovisual translation stuies ma :雅思总分不低于 7.0 ,单项不低于 6.5

applie translation stuies ma :雅思总分不低于 7.0 ,单项不低于 6.5

4. 威斯敏斯特大学 university of westminster

翻译领域的又一匹黑马,威敏虽然综合排名不是很高,但翻译还是没话说的,曾经的外交部的定点培训学校,还是 institute of translation an interpreting an elia exchange 这两个协会的成员,就问你服不服。

较之其他几个大学,威敏难度不是很高,每年会招 30-50 人,但是会分成几个班进行小班教学。威敏的笔试限时 10 天,汉译英和英译汉各一篇,英译汉难度较大,汉译英相对较简单。面试是一个 memory test ,老师会朗读一篇短文, 5 分钟左右,读完之后要原文复述。

威敏真题

专业 & 雅思要求:

translation an interpreting ma

specialise translation ma

雅思 6.5


5. 萨里大学 university of surrey

作为翻译界大神,林超伦的魅力绝对不容小觑,而林超伦所在的萨里大学也备受关注。课程主要内容有交替传译,同声传译,经济 / 商务笔译以及口译研究,选修包括公共服务口译,口译和社会等。上课设置很实践,并且有内置的伦敦实习项目( kl communications lt )。每年只招收 20 人左右,竞争激烈程度可将一般,笔试限时 3.5 个小时,只有英译汉,一共十段摘自不同文章的话,很像平时做的翻译练习,难度适中,面试是和利兹一样的聊天,录取难度真心不算高。不过训练强度据知情北鼻报,那是相当大。果然跟大神混的孩子都不容易。

萨里真题

专业 & 雅思要求:

interpreting ﹙chinese pathway﹚ ma :雅思总分不低于 7.0 ,写作不低于 6.5 ,其他不低于 6.0

translation ma :总分不低于 6.5 ,写作不低于 7.0 ,其他不低于 6.0

translation an interpreting ma :雅思总分不低于 6.5 ,口语和写作不低于 6.5 ,其他不低于 6.0

6. 曼彻斯特大学 university of manchester

曼大最有名的是 conference interpreting ma 。课程内容包括口笔译研究的研究方法,口译研究,交替传译,同声传译 - 高级同传的早期技巧发展,理论和实践并重,算是曼大的一个特色。学生有去联合国(日内瓦)和伦敦海事组织见习的机会,学校还有新建的同传练习室供大家使用。

面试是 skype 形式,基本上是聊天 + 中英文复述 + 时事新闻,有很多关于政治经济的内容,总体来说难度不大。

专业 & 雅思要求: 

ma conference interpreting :总分不低于 7.0 ,写作不低于 7.0

ma translation an interpreting stuies :总分不低于 7.0 ,写作不低于 7.0

如果此文章对您有所帮助,是对我们最大的鼓励。对此文章以及任何留学相关问题有什么疑问可以点击下侧咨询栏询问专业的留学顾问,愿金吉列留学成为您首选咨询服务机构。
分享到
举报
去主页浏览TA的更多精彩内容 >>
上一篇文章: 留学生回国落户北京2021新政策解读
下一篇文章: 恭喜G同学获得港大港中文法学offer!
相关推荐
免费领取留学手册
获取验证码
我已阅读并同意《隐私保护协议》
申请领取
温馨提示
我已阅读并同意《隐私保护 协议》
确定
温馨提示
确定