麦考瑞大学建立初衷
麦考瑞大学建立的参照概念是斯坦福大学与硅谷的关系,目的在于通过大学的科研力量,在悉尼北区发展出一个类似硅谷的高科技走廊。 所建立的麦考瑞科技园区﹙macquarie park innovation istrict,mpi)汇集了思科、科利耳、索尼、松下、sonic healthcare等300余家高科及商业企业。
麦考瑞大学校训
校训(中古英语):an glaly teche。
用现代英文表达是:an glaly teach。
中文可以理解为:乐意施教。
摘自中世纪英国最伟大诗人之一geoffrey chaucer的the canterbury tales(《坎特伯雷故事集》)。原文的这一段描述的是一个生活简朴、学识渊博、牢记传道授业之责的中世纪牛津学者形象。
麦考瑞科技园区(mpi)
麦考瑞大学坐落的麦考瑞科技园区(mpi)是悉尼地区经济增长最快的区域——创造$92亿澳币经济产出,且以年均6.8%增长;mpi专业人士比新南威尔士州的平均水平高出54%;是澳大利亚知识产权注册最多的区域;就业人数连年上涨;地区生产总值(grp)连年上涨。
wi-fi市场商业化及专利
一项新技术从实验室到商业产品再到广泛市场应用,往往要经过漫长、复杂且昂贵的商业化程序。现在我们生活中随处可连、方便快捷、甚至在某些大型商超免费可用的wi-fi,也曾经历过艰难的技术和商业化挑战。推动wi-fi走进商业市场应用的动力源,就在麦考瑞大学。上个世纪90年代,麦考瑞大学的两位教授就是这动力源的主要制造者。截止2013年wi-fi专利有效期结束前,全球每生产一台带有wi-fi功能的设备,麦考瑞大学都会按比例获得一定专利费。
奥运史首次水下火炬传递设计
2000年,麦考瑞大学的教授jim piper和他的团队利用微孔流量控制器的激光钻孔技术研制悉尼奥运会火炬。
麦考瑞词典
澳大利亚权威词典《麦考瑞词典》﹙macquarie ictionary﹚编辑委员会主要来自麦考瑞大学语言学系,该词典被认为是标准澳大利亚英语(australian english)的参考。
澳洲历史最悠久校园庆典
澳大利亚规模最大、历史最悠久的校园庆典活动——re:conception起源于麦考瑞大学,首届re:conception开始于1969年,是麦考瑞大学年度最大型的音乐节。活动对所有麦考瑞大学学生免费开放,融入澳洲古老的特色活动-gnome scavenger hunt,是全澳学生最大型年度盛典之一。
协助建立中国首个正规听力学项目
1993-1996年,经过3年筹备,中国第一所正规听力学培训教育项目由麦考瑞大学与首都医科大学联合创办。培养的8名工作优异的耳科临床医生是中国第一批听力学本科教育的师资力量。
破译古埃及魔法书
2013年,麦考瑞大学教授malcolm choat与iain garner破译了一本有1300年历史的古埃及魔法书——“祭祀权力手册”(ritual power)。这本书介绍了如何赢得倾慕已久的女孩的芳心,或者如何驱散阴魂不散的幽灵,亦或如何让憎恶的人身染重病。这本书是麦考瑞大学于1981年从一个维也纳古董商处买下,内文全用科普特语写就,介绍了27种魔法的使用方法,并辅以大量神秘插图加以说明。经过长期研究,malcolm choat与iain garner将他们的研究成果编著成书,书名为《祭祀权力科普手册》(a coptic hanbook of ritual power)。
代表澳洲参与设计“人造生命”
麦考瑞大学代表澳大利亚参与国际项目——yeast 2.0。yeast 2.0是人类首次尝试改造并从头合成真核生物,旨在重新设计并合成酿酒酵母的全部16条染色体长约1200万碱基对。项目汇集了横跨四大洲的顶尖机构,麦考瑞大学负责完成构建synxiv和synxvi两条酿酒酵母染色体。
看过以上十条关于麦考瑞大学的冷知识,张老师来为同学们推介麦考瑞大学的两个特色专业,上面我们也提到了《麦考瑞词典》的编辑委员会主要来自麦考瑞大学语言学系,这两个特色专业就是翻译与口译硕士,同声传译硕士。
master of translation an interpreting stuies 翻译与口译硕士
学术要求:相关专业学士学位或同等学历,精通一门非英语语言,如中文;
英语要求:雅思6.5,单项不低于6;
学习时长:1.5年;
master of translation an interpreting stuies ﹙avance﹚ 高级翻译与口译硕士
学术要求:学士学位或同等学历,精通一门非英语语言,如中文;
英语要求:雅思6.5,单项不低于6;
学习时长:2年;
麦考瑞大学翻译硕士的课程是澳大利亚同类课程中历史最悠久的,本课程中,同时会培养计算机辅助翻译工具应用能力,帮助学生适应快速变化的市场。课程获得澳大利亚翻译协会naati认证,学生可参加专业口译和笔译、高级笔译、会议口译、法律专业口译、医学专业口译的认证考试。翻译与口译硕士课程有50%的课程为实践课程。
master of conference interpreting 同声传译硕士
学术要求:学士学位及同等学历,成绩达到73+;精通一门非英语语言,如中文;
语言要求:雅思6.5,单项不低于6;
学习时长:2年;
想了解更详细的英澳新院校及专业信息,欢迎关注微聊咨询。