第一遍,中文译本。
用两周时间,把英文经典原版小说的中文译本读完,体会人物特征、人物关系、故事情节、矛盾高潮,同时勾选不少于30%的喜爱章节,为后期英文阅读做准备。具体章节因人而异,不强求。(译林出版社、上海译文出版社、中华书局、人民文学出版社、外研社等,是品质保证。)
第二遍,书评。
中文译本读完后,马上去网络上搜索查看,不少于五篇书评,帮助学生深度理解。外行看热闹,内行看门道。热闹即“情节”,门道即“人性”。文学的终极目标,就是对人性的挖掘和极致体验。
第三遍,英文原版。
用一周时间,对照自己之前的中文译本勾选章节,阅读相应的英文原版章节即可。原版小说,读30%的精华内容,足够了。
第四遍,读后感,三稿起步。
前三遍阅读,是输入;最后一遍,是输出。输入和输出同等重要。人非草木,岂能无情。小说看过三遍,还无话可说的人,就不用出国受罪了。读后感,建议用中文写,还是那句话,在西文无法达到母语水平时,先用中文完成思维方式和语言表达的训练过程。
更多留学资讯,欢迎随时垂询美国部喻平老师,或者在线联系我,预约喻老师一对一咨询,开启你的出国深造之路吧!