名词性数格 这些在英文中是不存在的,但是很多印欧语系的语言中都有,所以并不特殊,只能说英语极度简化了。名词有3个性,单复数,6个格。 2 动词变位 动词有六个变位,按我们老师的话说,俄语的动词原形其实记了没啥用的,基本用不着。这话夸张了,但可以想见,大多数时候看到的俄语动词都是变位形式,有的特殊变位甚至让你无法推断其原形,而且你在说每句话的时候动词不能够脱口而出,要先在脑子里根据主语及时态给它变位,所以初期很容易说得磕磕巴巴的。其实简单地说动词变位是不准确的,很多人只看到动词的六个变位,事实上这个只要背下来常运用总会熟练的,动词的复杂程度远远不止于此。俄语的动词十分发达,最好的体现在动词前缀上。前缀类型有几十种。同样的词源,加不同的前缀意思就完全不同,甚至南辕北辙,而同样一个动词本身的意思也极其复杂,我总觉得比英语复杂,一个动词有本义引申义经常不少于10种,太常见了,总是容易弄混。 3 语法中包括形动词、副动词、无人称句等等,都是其他语言不存在的语言现象,需要一阵的理解钻研,但语法这种东西,一旦理解了就可以举一反三,其实并不是高不可攀的。(这里补充一点无人称句,为什么列出来,因为我们最熟悉的外语——英语中不存在无人称句。英语有It is raining. 这种句子,中文翻译或者隐含意是“天气”,天下雨了,英文中也是有个形式主语it的,即使没有真正主语,英文中一定有个形式主语,可俄语的无人称句连形式主语都没有,就是没有主语。比如下雨了,“下”这个词会是动词,“雨”变成宾语,没有任何主语。初学者肯定容易不好理解,但都是可以攻克的难关,像前面说的,一旦懂了就是懂了。) 4 还有“习惯”问题。语言这东西很玄妙。总的说来就是“我们习惯这么说而不那么说”。比如用词。词义辨析是很大一块冰山。同样意思的词有五六个,他们可以是语体的区别(公文语体、官方语、口语等),可以使表达情绪的强烈不同,可以是语境不同、可以是不同的内涵和外延。在这里举个例加强理解:俄语中常用的“有助于”有三个(只是常用),这三个要这么区分:一个是正式语体中用,一个是你全权帮助协助(比如你帮助妹妹学习),一个是你的帮助是一部分因素,比如好的天气有助于运动会的开展。