原来这些年,你的英语都被李雷和韩梅梅带跑偏了
首页 > 顾问主页 > 原来这些年,你的英语都被李雷和韩梅梅带跑偏了

原来这些年,你的英语都被李雷和韩梅梅带跑偏了

2018-06-21...

阅读:111 收藏:0 评论:0 点赞:0

金吉列留学专注留学20年,为您提供全方位留学服务,第一时间更新权威留学资料。如果您想了解更多的留学咨询,欢迎浏览金吉列留学官网 www.jjl.cn 或者点击下侧咨询栏,专业留学顾问提供在线咨询。接下来为您介绍原来这些年,你的英语都被李雷和韩梅梅带跑偏了
李雷and韩梅梅这对80后的婚恋榜样,英语界的旷世情侣,组团忽悠了你不少单词。接下来,倪老师带你们来领略一下~

李雷和韩梅梅,这对最后没有在一起的旷世情侣,不仅没有联手步入婚姻殿堂,而且还合起伙来忽悠你(当然,知道他俩的人现在估计二胎已经满地跑了)。 

                     

当你出国之后,远离了李雷和韩梅梅的喋喋不休,你会发现如果按照他俩教你的套路出牌,外国人只会一脸的黑人问号? 

     

1

浑然不知的巨大歧义

韩梅梅:“亲爱的我有点不舒服”。

李雷:“你神经病啊!”

李雷和韩梅梅一定教过你这句话,那就是——

What’s wrong with you?

它可以表达李雷对暗恋对象韩梅梅的嘘寒问暖和爱不释手,含在嘴里怕觉得好吃,捧里手里怕感觉太重的特殊感情

韩梅梅:“雷子,我今天有一点点不舒服。”

李雷:“我的宝贝儿,你今天脸色看起来不好,What’s wrong with you?有没有好好喝热水?

                               

然鹅,韩梅梅如果当年知道它的真正意思恐怕分分钟给李雷一个大耳刮子。What’s wrong with you的真正含义,可以用《致青春》里赵又廷的那句经典台词解释,那就是“你神经病啊!“更确切一点说,是”你TM有病吧“的意思。 

 

那么现在,让我们再次回到刚才的情景当中。

韩梅梅:“雷子,我今天有一点点不舒服”。

李雷:“你TM有病吧?”

李雷,卒……

  

 那么正确的问法应该是什么呢?

像what’s the matter,或者what’s wrong都是可以的。所以当年韩梅梅忍着愤怒完成了一次次与李雷的尬聊,这是一种多么可歌可泣的优良品质。

其实除了李雷和韩梅梅会遇到这种问题之外,在日常生活中也会经常遇到这样的问题,有许多的词汇,背后有着隐藏的歧义,经常一不小心,说出去就把人得罪了,比如:

Handsome —— (男子)英俊的;可观的;大方的

乍一看,没什么问题,挺简单的呀,就是夸男生长的帅嘛,但是!你知道吗!?在国外,你这么夸一个男生,容易出事的, 别人会觉得你在调戏他 ,所以,答应我,如果你对这个男生没有兴趣的话,不要用Handsome形容他!

额外补充一点,夸人长的漂亮也请不要用Beautiful,为什么?实在是太土了呀,兄弟!

Funny —— 滑稽、搞笑的意思

你以为你在夸别人搞笑,但是说别人“looks funny”是有 嘲笑别人 的意味在,并不是指中文里的有趣或者好玩,所以使用请慎重。

Clever —— 聪明的;机灵的;熟练的 

在美式英语里,Clever除了有正常的聪明意思之外,还会有 狡猾 的意味在, 如果你想夸人聪明的话,建议使用smart。

Interesting —— 有趣的;引起兴趣的

在有些语境中,这个词并不是表示因吹斯挺,可能意思是: 呵呵,我不太同意, 所以你懂的~

Naughty ——顽皮的,淘气的

但是大家需要注意一点是,Naughty是描述“ 下流,但我喜欢 ”的意思。 N aughty有sex的意味, 中文类似说是“你这个小妖精”之类的。

Cheers  ——  感谢;干杯;再见

大家都知道Cheers有“干杯”的意思,它还可以表示“谢谢”,在英联邦国家几乎是家喻户晓的用法,澳洲也有类似用法,但在美国很少用。

Cheers还可以用在信的结尾,和best regards等一样, 表示 祝福语 。所以以后不要一说Cheers,就傻乎乎的举杯。

                              

2

国家之间同词不同意

韩梅梅:“大夫快给我看看,我吃海鲜吃呵呵了!”

一天风和日丽,鸟语花香,年轻的李雷靠兼职赚了人生中的第一桶金,于是他兴高采烈地邀请暗恋对象韩梅梅一起吃蟹蟹,韩梅梅激动地忘记了她不能触碰海鲜,于是……

那么问题来了,当李雷惭愧地带着韩梅梅去医院看病的时候,应该用哪个词表达过敏呢?

在法语中,有一个单词叫做sensible,意思直截了当,而且运用广泛,那就是敏感的。But,到了英国之后,一模一样的单词意思却急转直上,变成了明智的、通情达理的。

韩梅梅:“大夫,你看我是不是通情达理了?“

大夫:“隔壁精神科,下一位!”

英国人虽然会耐心地纠正你这个词应该用sensitive而不是sensible。但是你会发现,还是有一大堆人在用sensible,而且入侵到了生活中的每一个角落。类似于:

“我觉得我的脑袋是宇宙智慧的集结地”。“Oh,that’s sensible! ”

“我时常被誉为铁岭的巩俐”。“Oh,that’s sensible! ”

这是个万能的词语,什么样的对话都能用它来表达情绪。有没有一点似曾相识的感觉,微信聊天时候面对尬聊是不是经常想用一个中文词抒情啊?没错,它就是————

呵呵哒!!!

是的,这句话用呵呵翻译是最准确的。

3

用语习惯

韩梅梅:“请问这里有卖创可贴吗?我大姨妈来了。”

受到中国乃至整个东亚对于生理教育的含蓄表达,生物课的个别篇章往往改成了自习,连期末给你划重点都觉得面红耳赤。同理,李雷和韩梅梅在英语课上的对话也不会去谈论这个东西。比如说,咳咳,姨妈巾。

由于在国内学英语时压根儿就没有接触过这个词,出国之后只能靠百度叔叔来告诉你,然后就查出了一个闪亮的搜索结果,sanitary towels。Sanitaty有卫生的、清洁的之意,towel指的是纸巾、毛巾。

然后,你端着红糖水走到超市营业员面前:

“Do you sell sanitary towels here?”

营业员听到之后会淡定的把你带到创可贴,卫生纸专区,然后说一句尽情享用。

嗯嗯,这不能怪韩梅梅,因为她真的是没有在公开场合表达过这个单词。

姨妈巾正确的表达方式应该是Pad,有护垫之意,多用复数。如果你跟营业员说pads她会正确的给予你帮助。

那么问题来了,你还能愉快地面对你的ipad吗?

除此之外,其实出国之后,你会发现,国内外的用词习惯上真的有很大的差异,就像歌里唱的那样,“眼前的黑不是黑,你说的白是什么白……”

关于再见——

国外说再见时用goodbye的不是很不多,一般是see you, bye, take care,如果对方开车走,那就再加一句drive safe.

关于点餐——

点快餐的时候,“在这里吃/堂食”是for here,外带”是to go。而take away/take out的,也没错,但是是在饭店用的比较多。快餐店里用的比较多的还是” for here or to go?”

**关于约会——

**

一般刚开始和谁约会,还没到男女朋友的关系,叫seeing someone;

如果说date,相对就比较认真了;

如果用了hook up, 意思只是玩玩的没有认真。

**关于“oh my god”——

**

我发现,很多朋友,喜欢用”Oh My God“来表达情绪,这里,就要提醒大家一下了,这句话,需要谨慎使用。

对于虔诚的基督徒来说,”Oh My God”这句话 是随便用主的名字。

并不是所有的基督徒都会对这个说法不舒服。 但是也有很多虔诚的基督徒会觉得被冒犯。所以大家最好了解、注意一下。

 ”Oh My God” 涵盖了正面到负面的多种情绪: Oh my goodness、Oh my gosh的适用范围和场景和Oh my God完全一样。 从惊喜、惊讶到抱怨、气愤都可以。 所以也是最好的替代说法。

不常用词汇——

表达“电脑”时,貌似说computer的人很少,一般直接说Mac/PC/laptop;

国外的朋友们都不怎么说glasses,说spectacles比较多。

在国外交流,一般不用sexy,喜欢用hot;

不喜欢用very,一般用so,super和fucking。

4

尬到飞起的教科书对话

李雷:How are you?

韩梅梅:I’m fine,and you ?

李雷:I’m fine too~

李雷和韩梅梅这段经典对话你觉得熟悉吗?号称中国教科书上”最经典的对话“。谁没有被教科书支配过呢?谁没有遇到过各种傻比翻译器呢?

某个炎热的夏季,李雷和韩梅梅结伴出国旅行,租了辆车,走到半途上,车没油了,李雷拿出手机,翻译加油怎么说,刚查到个Oil,韩梅梅一路狂奔冲进加油站,向店员呐喊着,”Oil,Oil,Oil“,店员一脸懵逼。

他们不知道, 加油站加油不是oil,是gas!gas!gas!

这只是李雷和韩梅梅的故事,而其实这些年,被翻译器害苦的,不只是他们,还有我们。

比如:

1.可乐是coke不是cola

之前有人说coke是可口可乐,Pepsi是百事可乐,笼统为coke确实不准确。反正吧,在美国出去说几次cola服务员都是一脸懵逼的。一般直接说coke或pepsi。

2.薯条是fries,不是potato chips。

chips在美国多指又薄又脆的薯片(比如chipotle里面的薯片就是chips)。薯条(细长的炸土豆条)是fries。

3. Shit不是只有脏话的意思!

在书本上, 我们总以为shit是脏话,有“便便”和骂人的意思,但其实它的语义非常广泛,甚至万能到宇宙一切事物都可以用shit来代替和形容,并且非常接地气,可以用来活跃气氛。

不开玩笑-no shit

新产品-new shit

这个东西 -this shit

crazy shit 疯狂的事情

别废话- cut the shit

自己失控- lose my shit

5

外国人也爱用缩写

李雷:梅梅,你的手机刚刚收到了MSG,我可以看看吗?

韩梅梅:MMP!

李雷:?????

那么问题来了,MSG以及MMP是什么意思?同样作为缩写,MSG是message的意思,至于MMP,呵呵。

其实不只是我们国内爱用缩写,什么2333,活久见啊之类的,国外的朋友们也很爱用缩写的,简单给你们看一下:

FYI 是for your information

ASAP 是as soon as possible

BTW 是by the way

LMK 是let me know

VIP 是very important person.

PPL 是people

HSK 是汉语水平考试

ETA ,就是 Estimated Time Of Arrival,估计到达时间。

李雷韩梅梅的套路你领教了吗?

或者说

你是被李雷韩梅梅的假英语耽误的“受害者”吗?

欢迎吐槽~

如果此文章对您有所帮助,是对我们最大的鼓励。对此文章以及任何留学相关问题有什么疑问可以点击下侧咨询栏询问专业的留学顾问,愿金吉列留学成为您首选咨询服务机构。
分享到
举报
去主页浏览TA的更多精彩内容 >>
上一篇文章: 又一美国大学可拿高考成绩申请!首家公立学校
下一篇文章: 藤校直通车—常青藤教授现场访谈,就在周六!
相关推荐