留学快速融入当地生活圈,首先要做到这件事!
首页 > 顾问主页 > 留学快速融入当地生活圈,首先要做到这件事!

留学快速融入当地生活圈,首先要做到这件事!

2020-06-03...

阅读:110 收藏:0 评论:0 点赞:0

3秒免费留学费用评估

提前算一算,出国留学要花多少钱?

获取验证码

开始计算

今天的分享真的很可!很 interesting~


留学快速融入当地生活圈,首先要做到这件事!


以前总以为文言文最难懂,现在发现,随着时代潮流的更迭,语言又有了新魅力。无论身处何地,与当地人交流,不懂现代语言,真是难融入。所以今天,大学长首先以中文延伸至邻国的日语、韩语,结合生活常用实例,来聊聊3国语言的现代趣味所在。

留学生想在异国快速融入,首先就得会用当地语言,而能用好,就得首先了解它的特色到底在哪儿。


一、中文

1、文化开放,多元造词

先说说咱们的中文,这几年产生一个典型的特点就是喜欢活用外来词。 前有“打call”,后有“skr”。

  • 打Call原本是日本演唱会Live的应援文化,大家整齐划一为偶像应援使用。传到中国,已经可以适用一切为其加油的意思。

  • Skr原本只是美国说唱文化里的拟声词,模仿轮胎摩擦地面的声音,到了《说唱》里的吴亦凡口中,变成口头禅,多指666。后来再演变,成了中文谐音梗: “热skr(死个)人了”、“你真skr(是个)小机灵鬼”,只要发音对得上,通通都能用。

  • 前一段大在选秀节目的一句神来点评,又掀起一波“Duck不必”热潮。

原本就博大精深的中文,随着多元文化的吸收,活学多用,一波一波新造词真是让人瑞思拜。



2、圈层行话,一套一套

随着“互联网黑话指南”被屡次刷屏,越来越多的文化圈子也开始总结自己的专业术语,以示入圈专业门槛。你入了以下哪个圈?

这些文化圈用词,可谓是花式玩转了内里门道儿,精辟又精炼。(以上行话正确答案,文末见。)


二、韩语

1、小心!有内涵

受汉文化影响很多的韩语,在学习时,因为很多固有汉字词而变得简单易记,例如很多人爱吃的“拉面 ( 라면 ) ”,虽然发音和中文几乎一样,很容易听懂,但真实用到生活里,可不止是有简单的字面意思。

喜欢追韩剧的小伙伴应该对“拉面梗”不陌生了,谁能想到整天拉面不离嘴的韩国人,竟能把看似随口一说的“一起吃拉面(라면 먹어 갈래?)”,赋上如此羞羞的“内涵”,切记不可随便说!!


以拉面梗为代表下,还有一众内涵表达:

  • 너 국수 언제 먹여줄래 ?

字意:什么时候请吃汤面?

内涵:什么时候请喝喜酒呀?

出处:因为汤面象征 “ 长寿,长久 ” ,所以在生日宴会、花甲宴、婚礼上,韩国人经常用汤面接待客人。婚礼当天请人吃汤面,祝愿新郎新娘长长久久,所以经常用 “ 吃汤面 ” 内涵 “ 喝喜酒 ” 。


  • 떡국을 먹었어

字意:吃了年糕汤

内涵:长了一岁

出处:韩国过春节,年糕汤是必吃饮食,过了春节新的一年开始,就算长了一岁。因此韩国人喜欢用吃年糕汤代替直说又老了一岁。

韩国人喜欢把他们的文化习俗和习惯,代入到生活用语里,所以学习韩语时,了解背后的文化,知其内涵可是必备啊,要不很容易就闹笑话了。




2、字太多,缩写最方便

由于韩语有敬语文化等原因,连表达最简单的“吃”、“我饿了”,也能说出好多个字。于是越来越多的年轻人,开始喜欢合并单字,把长句里挑出关键字,再造出新式缩略词。来看一些常用词:

  • 맘 = 마음 心

  • 쌤 = 선생님 老师

  • 비담= 비주얼 담당 颜值担当

  • 뜨죽따 = 뜨거워 죽어도 따뜻한 커피 热死也喝热咖啡

  • 갑분싸 = 갑자기 분위기가 싸해진다 气氛突然尴尬

  • 고답 = 고구마 먹은것처럼 답답 像吃了红薯一样郁闷 (因为吃红薯会比较噎,韩国人会用来形容郁闷)

  • 지못미=지켜주지 못해 미안해 没能好好守护你,对不起

  • 금사빠=금방 사랑에 빠지는 성격 很快陷入爱情的性格

无论多长的句子,韩国年轻人都能把它缩成两三个字,想要口语说得地道,缩略词一使出来,那绝对让人刮目相看。


三、日语

1、汉字词,词意天翻地覆

和韩语比起来,因为有大量汉字,所以很多人会觉得更容易看懂。可殊不知日语使用的汉字词,和中文里汉字本意相差很大。


来看一道日企考察语言能力的招聘题:

请选出「天衣無縫」的近义词:

A. 百花繚乱 B. 疑心暗鬼 C. 呵呵大笑 D. 天真爛漫

懵了吗?正确答案是D, 「天衣無縫」 意为性格自然、不加修饰的意思。


再举一个例子:

「寿退職」

寿在中文里多形容年长之人,可在日语里,是指女性因为结婚而辞职,十分幸福。 所以这个词意思是指女性结婚后不再工作。

还有像快递盒上经常会见到的「天地無用」,听起来貌似宏大,其实意思只是不要倒放。在学日语时,可不要记混这些汉字词与中文的差别。



2、不能直说,要委婉

日语的另一个特点,体现在日本人的含蓄上。 想说A就不说A,要用更客气好听的B来表达。 很多留学生到了当地生活后,都会发现一个口语问题,就是从课本上学到的日语,分数再高也会被认为不地道,这就是差在了直接意思A,和日本人平时用的委婉表达B之间的区别。

比如:

「お戻しでお願いします」

逛街试衣服,试穿后不想买,咱们一句不要了,日语却要说「お 戻しでお願いします」(请放回原来的地方),店员也不会直接问你要不要,而是问有没有要放回去的衣服?

再比如:

「大丈夫です」

在便利店结账,店员会问你是否需要塑料袋/筷子/加热之类的。 咱们还是一句不用了,日语若直翻使用,会被认为不礼貌很奇怪,这时要说「大丈夫です」(没关系)。


四、日韩语入门快

在今天学语言,再也不只是枯燥的单词、语法和发音了,更重要的,是多接触当地文化,多听当地人交流,偷师学艺最地道。 


以上就是今天的分享,是不是觉得很有意思,同学们学会了吗?如果想具体了解日韩留学,或者想申请日韩留学,可以随时点击我的头像咨询哦^^


如果此文章对您有所帮助,是对我们最大的鼓励。对此文章以及任何留学相关问题有什么疑问可以点击下侧咨询栏询问专业的留学顾问,愿金吉列留学成为您首选咨询服务机构。
分享到
去主页浏览TA的更多精彩内容 >>
上一篇文章: 英国对外英语教学专业详解
下一篇文章: 纽卡斯尔大学翻译专业录取案例
相关推荐
免费领取留学手册
获取验证码
我已阅读并同意《隐私保护协议》
申请领取
温馨提示
我已阅读并同意《隐私保护协议》
确定
温馨提示
确定