西悉尼大学最著名的莫过于其人文学院,以及其所提供一系列关于翻译专业。西悉尼大学早在1984年就开设了翻译与口译学位课程,该课程是全澳洲唯一一个被NAATI认证超过20年 的学位课程。 西悉尼大学的翻译本科学位 是 3 0年来全澳大利亚唯一获得 NAATI 认可的翻译本科学位 ,不是之一,是唯一!
西悉尼大学的 Bachelor of Arts (Interpreting an Translation) 文学士(翻译专业) 和 Master of Interpreting an Translation 翻译硕士都获 NAATI 认可,学生毕业后可以直接报考 NAATI 的四项认证:
- Certifie Interpreter 口译认证
- Certifie Translator 笔译认证
- Certifie Specialist Interpreter (Legal) 法律口译专项认证
- Certifie Specialist Interpreter (Meical) 医疗口译专项认证
西悉尼大学还有一个很特别的双专业课程: Master of Translation an TESOL 翻译与对外英语教学硕士,两年授课型硕士学位,第一年读笔译,第二年读 TESOL,同时兼顾2个就业方向。 对笔译和英语教学感兴趣的同学,这可是难得的机会,笔译的部分也获得 NAATI 认可。(注意:是 Translation 不是 Interpreting,毕业后报考的 NAATI 认证也是笔译认证考试。所以如果想学口译,记得要报名 Master of Interpreting an Translation)
西悉尼大学的翻译本科、翻译硕士课程都是以实践为主。也正因如此,澳洲联邦政府针对雇主做的调查报告显示,西悉尼大学的毕业生雇主满意度非常高,远远高过澳洲大学的平均得分, 是 新南威尔士州 雇主评价 第 1 、 全澳 排名 第2 的大学!
西悉尼大学教翻译的老师除了教书,各个都是翻译业界的从业人员,都是 practitioners!西悉尼大学翻译专业的老师除了教书、科研,也同时做翻译。试问如果法学院的老师教学生如何出庭辩护,自己却没有上庭的经验,如何把活的翻译实践带到课堂上,让上课内容更活泼生动呢?上课的内容贴近实践,能让学生在步入社会前就做好充分的准备。带你认识一下我们的明星教师!
王牌教师——韩静教授
韩静教授有20多年的翻译实践,教授翻译十多年,具有14年 NAATI 口笔译考官的经验。她同时也是澳大利亚国家电视台 SBS-TV 电视台字幕部主管和总字幕师,在电影电视节目的字幕制作方面有着20多年的专业知识和经验。
迄今为止韩静教授为澳大利亚观众翻译了300多部中文电影和电视节目。自2013年以来,她主翻的大型相亲节目«非诚勿扰»的英文字幕版在SBS电台连播,受到广大澳大利亚观众的热烈追捧和喜爱,使得«非诚勿扰»成为澳大利亚播放史上连续播放最长的非英语类电视节目。目前韩静教授在主持中央电视台百集大型电视纪录片《中国通史》的英文版翻译与制作的大型项目。
西悉尼大学的 Auiovisual Translation: Caption an Subtitling 字幕翻译课就是由韩静教授执教的!这门课是全澳大利亚绝无仅有的字幕翻译课!!其他学校的字幕翻译课程大多以赏析为主,只有西悉尼大学的字幕翻译课是由电视台的首席字幕师执教的,而且大学向“字幕翻译”课的学生提供半年的专业字幕软件使用许可证(业界使用的专业字幕软件)可谓非常侧重实践!
在2020年最新的 泰晤士报高等教育(THE)大学影响力排名 中, 西悉尼大学 跃居 全球第三 , 澳洲第二 。
在2019年发布的首届世界大学影响力排名中, 西悉尼大学位列全球第11位;而在2020年《泰晤士高等教育影响力排行榜》中,西悉尼大学排名全球第三。 在766所大学中,西悉尼大学因其对社会,生态和经济的影响以及对联合国2030年可持续发展目标(SDGs)的承诺和表现而排名全球Top3。

除此以外,学校还给国际留学生提供丰厚的奖学金!如果你希望留学费用尽可能低一些但同时学校和专业质量硬,学校非常重视就业率,大胆选择西悉尼大学吧!