关于打工,首先应该说的是:留学生打工是不被法律允许的。 一般来说,允许合法打工的人要么是有所谓的“打工卡”,要么是5年或者以上的定居签证。 学生签证一般是不能打工的。 原因很简单,一来监管难度太大,一来抢了当地人的工作机会。 当然,虽然是违法的,但是只要不说出去也没人管的,所以主要一定不能太。
叶卡捷琳堡由于其在亚欧大铁路中央枢纽的位置(俄罗斯第二大货物吞吐量)而带来了经济和交通方面的优势,所以这儿很多公司和中国的外贸企业、国企都有一定业务上的往来,并且在叶卡捷琳堡每年都会举行一届创新工业展(ГАЗПРОМ)从而吸引中国和俄罗斯的优秀公司来参展开展业务。 这些经济活动在发展了当地经济、促进了中俄关系健康发展(听起来像新闻联播的台词,哈哈)的同时,也带来了很多工作的机会。 可是有这么多机会,但叶卡本地可以从事翻译工作的中国人却并不多(全部叶卡中国留学生人数加起来还不到一个莫斯科大学的中国留学生数量的一半),所以如果工作的话,给的工资都还蛮高的。
留学生可以干的活其实挺多的,例如旅游向导,技术类翻译,展会类口语翻译,笔译(法律文件,外交文件等),陪同翻译,中国市场(Таганский ряд - 中国市场的名字)卖货等。
在俄罗斯打工最需要的是什么呢 -俄语水平, 俄语水平决定了一切。 俄语水平决定了你是否能做所有工作中最难的技术类翻译,还是在展会上进行简单地讲解,还是只是接待旅游陪同游玩的旅游向导,又或者是在市场给摊主卖卖货,所有这些工作都是依照俄语能力来分配的。
技术类翻译:
技术类翻译顾名思义就是做一些工程、设备、技术理论方面的口语、书面翻译,这个工作主要做的就是在中俄双方的技术人员之间起到语言沟通桥梁的作用。 技术类翻译是所有兼职中最难的之一,为什么说这个工作是最难的呢, 简单来说就是专业词汇太难而且太多!
因为技术类翻译太具体化了,每个具体方向都有很多专业名词,比如机械类的、电气类的、计算机类的、力学结构类的、建筑施工类的, 而这些名词很多都是不学这个专业都接触不到的,比如本科学俄语的同学,也不一定能看懂如下几个单词。有些词可能学俄语6-7年也不一定遇到一次。 而这些词在专业里面又是非常常见的,这就导致如果不了解根本无从下手。
展会翻译:
展会翻译和技术翻译类似, 只是主要是给参加展会的客户提供一个交流的渠道。 例如 黑龙江某个公司来俄罗斯收购原木, 俄罗斯参展的公司代表就需要和黑龙江公司代表讨论采购计划,那么就需要翻译来进行对话。 比如黑龙江的公司的代表需要知道乌拉尔原木的木质、木纹情况、价格情况、采购数量等。 然后参展完毕之后他们可能会去吃饭,然后需要帮忙翻译一些日常交流的对话,比如传达问候,相互交流行业经验,相互留联系方式等。
一般来说展会都不会太难,遇到很难的主题的几乎没有。 一般都是一些业务上面的讨论,偶尔出现几个生词也可以马上查词典解决。 所以展会一般适合大三大四或者俄语研二(本科俄语毕业)这样的学生来锻炼口语。 对于大一大二的估计口语还不能胜任。
旅游陪同:
这个工作比较轻松,简单来说就是来了旅游团,要带着他们四处购物(当然不是去黑店),回答游客们的问题,安排酒店,安排参宿。 一般来说用到俄语的地方不多,团内都是汉语交流,偶尔还还价,订酒店订餐的时候报菜名即可。 钱来的轻松,而且一般旅游团都要呆4-5天,所以4-5天就可以赚2-3千元。但是这个工作也有要求,必须要对本城市很熟悉,比如叶卡捷琳堡,团员来了你要知道带他们去哪儿玩,哪儿的历史是什么样的,要能侃侃而谈,否则人家觉得没有意思下次也不会叫你干了。
中国市场卖货:
中国市场有很多中国商铺,一般旺季的时候会缺人,而且本身老板的俄语都仅限于口语,他们也需要一些靠谱的小工帮忙卖货(他们一般不找黑毛子,特别是穆斯林,因为他们偷东西)。 这个工作非常辛苦, 工资呢,对于暑假工的学生来说还可以,一个月5000元不少了,就是累!
笔译:
一般来说需要熟人推荐, 或者自己开有工作室,所以不多介绍了。 难度的话还行,一般2-3天翻译出来可以赚1000元左右的翻译费。 但是也很累,而且很多技术类的,特别是法律类的词很绕