英国女王大学翻译专业详细解析!
首页 > 顾问主页 > 英国女王大学翻译专业详细解析!

王嘉译

英国女王大学翻译专业详细解析!

2020-03-19...

阅读:190 收藏:0 评论:0 点赞:0

3秒免费留学费用评估

提前算一算,出国留学要花多少钱?

获取验证码

开始计算

打造译者核心力,站稳翻译界C位是选择英国女王大学读口笔译

一流的教学设施:配备最新的口译设备,还原最真实的会议场景。女王大学斥巨资打造交传、同传教室让你流连忘返;

理论和实践结合:注重理论学习的同时,同样重视翻译实践,学生可以亲身加入实实在在的翻译项目中,以下是以往学生实习过的地方:北爱尔兰律师协会、20世纪福克斯电影公司、ce建筑公司、贝尔法斯特大剧院、北爱足球协会等;

独一无二的“技能+证书”:traos等cat翻译软件笔译教学培训,口译社区翻译(community interpreting)培训;

领衔世界的研讨会嘉宾:每周的周一讲座,我们的座上宾有:ouglas robinson, mona baker, christine nor, susan bassnett, lawrence venutti等,可以说都是翻译界的“诺贝尔人”。

从科技发展的角度来看,提到翻译这个行业,不少吃瓜群众会问:人工翻译不是已经快被计算机翻译取代了吗?作为提供优质翻译和口译高等教育课程的女王大学,必须和你们认真聊一聊:不得不承认人工智能(ai)、机器人等科技领域的发展势不可挡,计算机智能算法也是来势迅猛。虽然计算机翻译算法还有明显缺陷,但随着科技发展,几十年后计算机翻译的未来仍然可以期待。

计算机翻译不会取代人工翻译,人工翻译却因计算机而更精彩!

计算机翻译是一种基于大量算法和语料库的翻译方式,目前计算机翻译被分为两类:机器翻译(machine translation,简称mt)和计算机辅助翻译(computer-assiste translation,简称cat)。

简单来说,机器翻译mt就是基于大量算法和软件,翻译过程中无需人类插手的纯计算机翻译,例如:google翻译、科大讯飞的翻译机、还有翻车的“腾讯ai同传”。

而计算机辅助翻译cat却是基于大量的翻译记忆库和语料库,利用具有计算机的海量的数据储存和搜索功能的cat工具,如:traos、雅信、éjà vu。

目前,cat工具已成为专业笔译的必备技能之一。在实际的翻译项目中,traos之类软件更是受到了翻译项目经理(pm)和翻译团队的大力推崇。

英国女王大学(queen's university belfast)跟紧cat教学理念,展望未来翻译的发展趋势,不让学生在科技发展洪流中落后。

虽然说计算机翻译不会抢人工翻译的饭碗,但我们也不能就这样放松“警惕”。毕竟不可否定计算机翻译的发展,必然会淘汰一些不专业的译员。

如果想了解关于精彩留学更多的信息,欢迎在文章下方与我互动,您也可以点击我的头像进入主页查看相关留学内容!

如果此文章对您有所帮助,是对我们最大的鼓励。对此文章以及任何留学相关问题有什么疑问可以点击下侧咨询栏询问专业的留学顾问,愿金吉列留学成为您首选咨询服务机构。
分享到
去主页浏览TA的更多精彩内容 >>
上一篇文章: 英国留学选择利兹大学TESOL专业(2)!
下一篇文章: 伦敦大学国王学院录取成功案例
相关推荐
免费领取留学手册
获取验证码
我已阅读并同意《隐私保护协议》
申请领取
温馨提示
我已阅读并同意《隐私保护协议》
确定
温馨提示
确定