因为疫情的原因,留学生们回国了也出不去门,所以大家这几天跟爸妈、或者朋友的对话应该突然变多了吧。 不知道大家聊天的时候有没有这种情况:
我妈“你那个奶粉哪儿买的? ”
我: “Chemist。 ”
我妈: “嗯? ”
我: “药房。 ”
我妈: “药房? 药房还卖奶粉? ”
我: “也卖药和其他的东西。 ”
我妈: “那不叫超市吗? ”
我: “……”
说实话,每次碰到这种澳洲专属词汇、或者地点的时候都特别头疼。 说英文吧,别人觉得我在装X,久而久之都不想和我聊天了。 说中文吧,我是真的不知道怎么解释啊! 反而还搞得大家以为我不想说话一样…
所以,澳洲所有的Chemist在小编的对话里,都是那个“能买保健品奶粉面膜还有其他各种东西 的连锁店”(一口气说不下来的朋友请多加练习)。
所以今天特意给大家总结了一波“澳洲专有名词该咋说”系列,最起码下次聊天的时候,知道怎么跟他们直接中文交流。
中文翻译: 墨尔本市区
留学生口中: City
跟爸妈解释: 我终于进城了啊哈哈哈哈哈!
Clayton campus
中文翻译: 克莱顿
留学生口中: Cl
跟爸妈解释: 在郊区的那个校区
Caulfiel campus
中文翻译: 考菲尔德
留学生口中: Cau
跟爸妈解释: 另一个校区,但也在郊区
Box Hill
中文翻译: 博士山
留学生口中: boxhill
跟爸妈解释: 华人区,各种火锅奶茶串串菜市场啥都有!
Glen Waverley
中文翻译: 格伦维尔利
留学生口中: Glen
跟爸妈解释: 另一个华人区,只有火锅城…
Melbourne Central车站
中文翻译: 墨尔本市中心车站
留学生口中: Mc
跟爸妈解释: 市中心的车站
Fliners Station
中文翻译: 福林德斯车站
留学生口中: fliners
跟爸妈解释: 市中心一个车站、历史悠久的那个
Queen Victoria Market
中文翻译: 维多利亚女王市场
留学生口中: 维妈
爸妈解释: 大型菜市场!
Chastone Shopping Center
中文翻译: 查斯顿购物中心
留学生口中: chay、查斯顿
跟爸妈解释: 逛商场
中文翻译: 墨尔本大学
留学生口中: 墨大
跟爸妈解释: 澳洲第一! 无冕之王!
The university of Monash
中文翻译: 莫纳什大学
留学生口中: 莫大
跟爸妈解释: 墨尔本排第二的那个! 我们有个图书馆花了十亿人民币呢!
RIMT
中文翻译: 皇家墨尔本理工大学
留学生口中: RIMT
跟爸妈解释: 就在墨尔本市中心! 而且可有钱了!
The University of Syney
中文翻译: 悉尼大学
留学生口中: 悉大
跟爸妈解释: 不是首都的那个学校! 悉尼歌剧院不远的!
Lecture
中文翻译: 讲座
留学生口中: lecture
跟爸妈解释: 大家一起上的大课
Tutorial
中文翻译: 讲解
留学生口中: tutorial
跟爸妈解释: 有课堂讨论的小课
Presentation
中文翻译: 介绍、演讲
留学生口中: presentation
跟爸妈解释: 讲ppt
中文翻译: 凯米斯特(音译)
留学生口中: 药房
跟爸妈解释: 保健品代购店(或者奶粉代购店)
Metro
中文翻译: 火车
留学生口中: Train
跟爸妈解释: 澳洲地铁,但不一定在地下…(视生活城市而定)
Coles
中文翻译: 柯尔是
留学生口中: Coles
跟爸妈解释: 逛超市 同样适用于去Woolworths和Costco
Camberwell Market
中文翻译: 坎伯维尔市场
留学生: Camberwell
跟爸妈翻译: 逛二手市场
Vintage Shop
中文翻译: 古着店
留学生口中: vintage店
跟爸妈解释: …二手店
上面这些就是很多学生每次和爸妈、或者跟朋友聊天的时候的自动翻译,有了它,下次聊天的时候就能自动转换啦~
希望大家都能完美get到,当然,如果你有更好的翻译,或者其他澳洲地点需要小编来给你现场翻译的话,也可以直接联系哦!
想了解更多澳洲留学的问题吗?点击上下方我的联系方式
任何澳洲留学的问题,我都会为您详细解答哦!