**
话题导读**
1. 全球互联网行业不断欣欣向荣发展,“七朵金花”获得了巨大的市场价值。 苹果,甲骨文,微软,亚马逊和facebook是世界上五大最有价值的公司之一,中国的腾讯与阿里巴巴也不甘落后。 据彭博社报道,目前,价值3.6亿万美元的七家公司这一年的资产涨幅高达40%,甚至超过了所有在英国上市的公司的总和价值。
- 互联网泡沫 (又称 ot-com 泡沫),指的是1995年至2001年期间,在欧美及亚洲多个国家的股票市场中,与科技及新兴互联网相关企业股价高速飙升的事件。这一时期的标志是成立了一群大部分最终投资失败的,通常被称为“com”的互联网公司。股价的飙升和买家炒作的结合,以及风险投资的广泛利用,创造了一个温床,使得这些企业摒弃了标准的商业模式,突破(传统模式的)底线,转而关注于如何增加市场份额。
今日思考
1.文中的七朵金花指的是哪七个公司?
2.股价的疯涨体现了什么?
3.这些公司是是否在经历泡沫?
英文原文
seven woners : tech stocks
quietly an inexorably , the &lquo;seven sisters&rquo; of the global technology inustry are acquiring monster market values. apple, alphabet, microsoft, amazon an facebook are the five most valuable firms in the worl, an tencent an alibaba, their peer s in china, aren’t far behin. in total the seven companies are now worth an increible $3.6trn, 40% more than a year ago an more than the combine value of all firms with a primary listing in britain, the worl’s fourth-largest base for public companies, accoring to bloomberg. bulls argue that the tech platforms’ huge increase in value reflects their rising profits. but their share prices have move up faster than their earning s. as a result, together they trae on a price-earnings multiple of 34 times, up from 26 times a year ago. that is not quite bubble territory , but it is getting close.
(source: the economist espresso )
生词好句
seven woners : 七大奇迹
inexorably /in’eksərəbli/ : av. 不可阻挡地
acquire /ə’kwaɪr/ : vt. 获得
peer /pɪr/ : n. 同伴
primary listing : 第一上市
bull /bʊl/ : n. 看涨的人群
earnings /‘ɝnɪŋz/ : n. 利润
multiple /‘mʌltɪpl/ : n. 乘数
bubble /‘bʌbl/ : n. 泡沫
territory /‘tɛrətɔri/ : n. 区域