对韩语十分感兴趣,经历了语学院甚是国内单单的韩语专业也不能满足需求?了解了韩国的国语国文专业,但是听说还有韩国语教育,同声传译?这都有什么区别?哪个更适合自己呢? 简单来说可以这样理解,国语国文专业是每个学校的必备开设专业,对外韩国语教育以及同声传译大多数开设在大学院,相对于对外韩国语教育以及同声传译可以理解为国语国文专业的衍生专业,更加细致去研究韩国语学。
一、韩国语教育 & 同声传译都是什么?
韩国语教育:把韩语当做外语的教学专业课程,说简单一点这个专业就是教育你怎么对外国人进行韩语教学。有点类似我们国家的对外汉语专业。对外韩语专业可以说融合了国语国文、教育、语言学三个领域的知识,即教给学生怎样在掌握韩国语言的能力的要求下,运用教育学的原理在韩语历史、词汇、语法、写作、音韵等各方面进行教学,使学生具备基础的韩语教学和语言研究能力。
同声传译:中韩建交以来,中韩翻译量日益剧增,涉及贸易、科技、文化、娱乐、工业等众多领域,翻译的类型也涵盖了口译和笔译,通常这类翻译一般由韩国语专业毕业的大学生进行。作为国际舞台中不可缺少的工具已经受到越来越多的关注和重视。
二、韩国语教育主要课程设置
相比国语国文文学与教育的交错有些混乱,想专门钻研韩国语教育的同学,并对韩语教师或者教授十分感兴趣的同学非常适合这个专业!看一下下面的开设课程就能了解到大概都会学习什么课了。
开设课程:国文学概论、国语学概论、对外韩语教育概论、语言学概论、韩国民间文学、韩语形态论、对外韩语发音论、现代小说教育。对外韩语词汇教育、古典诗歌教育、古典小说教育、国语语法论、国语史、对外韩语教育过程及教材、国语伦理及论述教育、文学批评理论及实践、对外韩语理解教育论、理解教育论。
三、同声传译
汉语和韩国语是不同语系的语言,无论从句型、语法和语言习惯都存在较大的差别,这使得一些特殊句型翻译起来十分困难。汉语是 SVO 型语言,韩国语是 SOV 型语言,所以在同传过程中只有听完韩国语的句尾,才可以进行整句的翻译。同传翻译研究生院的入学考试相当难,竞争率最低为 10:1 , 如果没有相当的双语水平很难考进去,而且更难的是毕业考试。每科目都要 80 分以上。学生不仅要外语好,母语也一定要具备相当的水平。最重要的是韩语一定要 6 级才可以,没有敲门砖的话尝试本专业希望相对渺茫的。
四、两者毕业后就业方向?
对外韩国语教育就业方向:
本专业学生毕业后多为韩语教学为目的。留学生学成后回国可从事韩语教学工作。
教育领域:高校、韩语培训机构、国际学校、中韩合资院校韩语老师;各大院校国际交流处行政咨询老师
研究领域:国语教育,国语国文学,韩国语教育教授或研究所
文化领域:报社 ; 杂志社 ; 电视台 ; 出版社
注:获得 TOPIK6 级的同时韩国语教育相关专业毕业生可通过考试获得韩国语教师资格证 2 级,非韩国语教育专业需要修满一定学时的课程,通过考试获得韩国语教师资格证 3 级。
韩国语教育资格证是韩国政府承认的向外国学生教授韩语时的资格证书。
同声传译就业方向:
同传翻译 / 交替传译
五、两个学科推荐院校陈列(只陈列部分)
对外韩国语教育:首尔大学,延世大学,梨花女子大学,成均馆大学,中央大学,东国大学
同声传译:韩国外国语大学,成均馆大学,梨花女子大学,釜山外国语
因为对外韩国语教育以及同声传译大多数开设在大学院,想深造的同学可以在本科阶段攻读相近专业,比如国语国文,语言学,教育学等。