破解巴斯大学翻译神专业
巴斯大学提供口译课程已有三十年历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,在翻译领域中可谓是首屈一指。在巴斯学习的同学,更有机会参加联合国和欧盟的实习。巴斯大学也是联合国最受推崇的口译院校之一,口译专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学设立,旨在为联合国和欧洲议会输送更多的优秀的翻译人员。

学校优势
1 、一直是《泰晤士报优秀大学指南》中的五名最佳大学之一。
2 、巴斯大学管理学院是公认的英国最好的商学院之一。
3 、平均 95% 的巴斯大学全日制工商管理硕士毕业生都在三个月后就找到了工作。

巴斯同传课程特色
1 、巴斯大学提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。
2 、多年来同声传译课程已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位,提供英 - 法、英 - 德、英 - 义、英 - 西、英 - 俄等欧洲语,以及英 - 中、英 - 日等亚洲语言的双向口译笔译课程。
3 、课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。
语言成绩:雅思要求 7 分(单项不低于 6.5 分)。 学制: 12 个月 平均分: 85 分以上 入学时间:每年 9 月 学历背景:国内重点大学本科毕业 学费: 11480 磅 课程: MA Interpreting an Translating (Chinese Stream) —— MAIT
课程设置
必修: Simultaneous Interpreting E-C Simultaneous Interpreting C-E Consecutive Interpreting E-C Consecutive Interpreting C-E Liaison InterpretingPublic Service InterpretingTranslation E-C Translation C-E Business English 选修: International Economics Elements of Law Globalization Institutions of the EU Software Packages Lectures 正式开学前还有一个两周的 Pre-MAIT 的课程 第一学期期末考试: SI 和 LI 第二学期选必修课方向: SI 、 Aitional Translation 和 PSI 之中任选两门 第二学期考试:除 BE 之外的所有必修课 (具体什么课程会在下面解释)
课程描述
Pre-MAIT : 这两个礼拜的语言课程提供了很好的机会让大家缓冲一下,可以从放纵自由的国内状态调整到规律紧张的英国状态,也可以不慌不忙的了解下巴斯小城,了解下学校。课程很有趣有很多免费的下午茶、微型自助、小型 party 、 clubbing ,还能去巴斯的 Theatre Royal 看舞台剧, 还能去牛津玩一天。这些全仰仗 Social Programme Office ,他们的宗旨就是 “ teachers ask you to work har, but we take you to play har! ”这是一个很好很强大的组织专门帮助每一个上语言课程的同学们缓解压力! SI : 同传是从 Shaowing 练习开始的,然后慢慢地开始练习同传。第一学期的同传材料基本上时间都很短,到了学期后期的练习时间会变长一点,但语速不快,基本上也都是标准的英语发音,所以整体来说难度不大。虽然第一学期的同传难度不是很大,还是有同学会觉得自己比较适合压力小一点的口译,所以第二学期是可以不选同传的,但这就意味着要再选一门笔译,以保证必修课的学分。第二学期的 SI 很考验 .
CI: 交传是从记忆力练习开始的,然后涉及笔记,中间穿插练习。等一切都步入轨道了之后就开始大量的课堂练习。由于 CI 是两个学期都有的必修,所以可以慢慢来,把每一步都走稳了。课堂练习刚一开始会以音频练习为主,到了第二学期几乎就全变成了 Live Speaker 。就是每节课会邀请不同的讲者来做小型演讲,模拟 CI 现场。
LI : 内容主要侧重商务谈判,全程录像。每节课都有不同的谈判场景,大家需要轮流做 role player 和 interpreter ,完全模拟真实谈判。谈判完毕之后立刻去教室重放录像,老师当场点评。
PSI: PSI 主要针对的是英美这种很多移民社会语言很多的国家的一种社会服务口译,虽然国内的 PSI 机会不是很多,但也是很有价值的一门课。场景一般有法庭、警局、医院、移民所、社保中心等等,所以这就意味着我们要努力掌握很多各类专业术语。每周都会有来自各个领域的口译员来做讲座,跟我们分享他们的工作实践和经验。讲座之后就回到教室分组练习。还是会有小型的 role play 。
TR : 笔译课很专业很细节,每节课都有每节课的重点,每节课也都会留相关内容的作业。在巴斯的课程设置中很明显能看出来笔译占的比重不是很大,但是认真学习帮助还是非常大的。
选修课 MINI-Conference: 这个迷你会议不得不提。它算是巴斯的一大特色了,最能帮助进步同传的了。同学共同参与,每次都有不同的题目,每次都是中日英法德意西俄……多种语言一起来。当然还是会有一个同学做 role player 扮演各国或民间组织代表或会议主席,大家一起讨论某个议题,然后提出一个什么什么草案,最后投票通过或者否决。
课程特点:
整个口译课程最大的特点就是与时俱进。几乎每节课练习的内容都是老师曾经做会的材料。所以上课练习的材料一般不会太落伍。连考试也是如此。整个笔译课程给就是实用性强。课后作业几乎全是老师自己做过的案子,非常贴近市场。
联合国实习:
在联合国里大多数时间是在练习 booth 里做 mute 的。可以监听 Chinese booth 里的同传,可以自己练习,可以单纯练习各种英 语口音的听力,也可以观看会场里代表们。不过这样的 mute 当然很不过瘾,所以 Jane (巴斯最强大的老师)会尽量争取机会让大家真正的做会。不过因为不易争取,所以这种机会并不是对每个人都很平均的。 就业方向: 中文方向的毕业生常被预约在英国,法国,澳门,台湾等国家地区政府部门担任工作,也有在大型公司,诸如:保捷环球( Bowne )(为微软翻译产品), Sophos 防毒软件公司,乐购,保诚集团,普华永道,路透社和电力电网公司担任翻译等等。