关于口译专业,你了解多少?
首页 > 顾问主页 > 关于口译专业,你了解多少?

关于口译专业,你了解多少?

2020-01-09...

阅读:519 收藏:0 评论:0 点赞:0

3秒免费留学费用评估

提前算一算,出国留学要花多少钱?

获取验证码

开始计算

英国作为正统的英语国家,英国的英语教学有着悠久的历史,而且教学实力受到世界公认。另外,英国大学的英语语言教学课程种类繁多,专业划分细致、齐全而且教育系统完善且严谨,最主要的是有专门针对中国学生的中英互译专业。更重要的是,英国很多翻译类院校都与欧盟同传学位机构EMIC,国际口笔译高等教育机构常设会议CIUTI,国际会议口译员协会AIIC有着密切关系。


一、什么是口译?

翻译是对任何形式的语言信息转变的概括,而翻译又分为笔译(即笔头翻译)及口译(口头翻译)。其次,口译分为 “ 同声传译 ” ( Simultaneous interpreting ,简称 “ 同传 ” ,又称 “ 同声翻译 ” 、 “ 同步口译 ” )和 “ 交替传译 ” ( Consecutive interpreting ,简称 “ 交传 ” ),二者不同之处在于同传是指同声传译员通过专用的设备,在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,而交传则是指等待发言者讲话结束后单独进行口头翻译,比 “ 同声传译 ” 所需时间要长一些。 所以其实同传学习只是口译学习的一部分,所有开设同传的英国大学都会教授交传,因此这个专业都总称为口译,而并不只是同传或是交传。


二、英国开设口译专业的大学有哪些?

1 、巴斯大学 (University of Bath)

MA in Interpreting an Translating


2 、纽卡斯尔大学 (Newcastle University)

Translating an Interpreting MA

Interpreting MA

Translating MA

Translation Stuies MA


3 、曼彻斯特大学 (University of Manchester)

Translation an Interpreting Stuies MA


4 、利兹大学 (University of Lees)

Applie Translation Stuies MA

Translation Stuies an Interpreting MA

Conference Interpreting an Translation Stuies MA

Interpreting: British Sign Language-English MA

Screen Translation Stuies MA


5 、萨里大学 (University of Surrey)

Business Translation with Interpreting MA

Translation MA

Auiovisual Translation MA

Specialist Translation an Translation Technology MA

Monolingual Subtitling an Auio Description MA


6 、华威大学 (University of Warwick)

MA in Translation Stuies

MA in Translation, Meia an Cultural Transfer

MA in Translation, Writing an Cultural Difference


7 、诺丁汉大学( University of Nottingham )

Chinese/English Translation & Interpreting 

Translation Stuies 

Literatures in English Translation


8 、埃塞克斯大学( University of Essex )

MA Chinese-English Translation an Interpreting

MA Translation an Literature

MA Translation, Interpreting an Subtitling


9 、威斯敏斯特大学( University of Westminster )

Translation an Interpreting MA

Interpreting MA

Bilingual Translation MA

Technical an Specialise Translation MA


三、口译的职业前景如何?

由于具有不占用会议时间的优势,同传已发展成为会议口译中最常用的模式。当前,几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织都采用了同传作为标准口译模式。而交替传译则多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。该专业的毕业生既可以做自由译员,直接承接各类同传交传任务,也可以进入公司,做全职翻译。 


如果此文章对您有所帮助,是对我们最大的鼓励。对此文章以及任何留学相关问题有什么疑问可以点击下侧咨询栏询问专业的留学顾问,愿金吉列留学成为您首选咨询服务机构。
分享到
去主页浏览TA的更多精彩内容 >>
上一篇文章: 英国学制全解析
下一篇文章: 哪些大学格外受到雇主青睐?
相关推荐
免费领取留学手册
获取验证码
我已阅读并同意《隐私保护协议》
申请领取
温馨提示
我已阅读并同意《隐私保护协议》
确定
温馨提示
确定