专业介绍
01
翻译硕士专业学位 的英文名称为“Master of Translation an Interpreting”,英文缩写为MTI。旨在培养具有专业口、笔译能力的高级翻译人才,翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
就业前景
02
翻译专业的就业前景非常好,目前全国翻译从业人员50万,其中职业翻译4万多人,受过专业训练的翻译人才则更少。单是从工资这一款来说,一般的同传可按照半天或者一天来报价。 半天(4小时内)收取2000-3000元;一天(4小时-8小时)收取3000-5000元。
从就业方面来说,翻译又是个多方向,宽领域发展的专业。可以从事行业非常之多。 国企、事业单位、行政机构 是一方面(这类翻译通常是以念主流思想观点为主);另一方面是 金融、IT、外企 之类的大集团(这类翻译通常较难,需要熟知企业的业务范围,有针对性和专业性的进行翻译)
翻译专业毕业之后,根本无需担心就业问题,除了做In house之外,若有朋友介绍客户,还有额外收入。
为什么选择港新
03
香港和新家坡由于其自身地域优势的原因,可以锻炼同学们的英语口语。 特别是新家坡,是一个纯英语为母语的国家 ,就读几年之后,练就一口纯正的口语简直不在话下。
香港共有4所高校开设翻译专业,各有所长。港理工 口译方向 是其一大亮点;虽然港中文的 计算机辅助专业已经取消,但是其老大哥的地位保证了教学成果 ;港浸会的 双语传播 技术和含金量双高;港城大 理论研究 适合有意向去高校政府就职的同学,各个学校在自身特色方面的实力都非常强。
港新翻译专业介绍
04
香港开设翻译专业的高校有:香港中文大学、香港理工大学、香港浸会大学、香港城市大学。
新加坡开设翻译专业的学校为南洋理工大学。
专业具体情况如下:
香港中文大学 翻译文学硕士
雅思6.5托福79
学费:110 000港币 per 1 year
研究型学费:42 100港币 per 1 year
Stuents are require to complete a minimum of 24 units of courses for grauation
香港中文大学 计算机辅助翻译文学硕士 (已取消)
香港理工大学 翻译与口译文学硕士
雅思7.0(听力7.0,阅读7.0口语6.5,写作6.5) 托福96
学费:4670港币一个学分
完成学业:至少需要30个学分
香港浸会大学 翻译与双语传播文学硕士
雅思6.5;托福79;六级考试-500
建议雅思分数7;托福分数100
学费:HK$105,000/programme
香港城市大学 语言研究-翻译与口译文学硕士
托福总分不低于102;雅思总分不低于7
完成学业:至少需要30个学分
学费:HK$4,200 per creit
南洋理工大学 翻译与口译
雅思6.5(单项不低于6.0)/托福90
学费:22000新币一年
香港中文大学
1
香港中文大学开设的翻译文学硕士课程设置十分经典,Master of Arts in Translation (翻译文学硕士) 翻译实践(尤其是文学方向)教学方面经验丰富,有不少大师级人物坐镇 。课程设置十分经典,涵盖了高级翻译研究和各种题材的翻译专题(比如商务翻译、新闻翻译、法律文件翻译、政府和公共事务翻译等选修课) 同时,学生也能通过选修课的机会学习口译的课程,比如传译导论、连续传译和同声传译等等。
总体来说, 港中文的翻译专业在香港有着老大 的地位。
香港理工大学
2
香港理工大学是香港唯一能主攻口译方向的硕士课程。其翻译与口译文学硕士课程 全日制学制1.5年 ,课程设置融合翻译和口译的理论知识和专业培训,该专业的部分教授曾有 联合国同传经验 ,实力雄厚。另外,还有两名AIIC会员( 即国际会议口译员协会,该协会含金量高,全球只有3000名左右会员,中国32名。AIIC里的每一个人都是经过无数场大型国际会议同声传译的锻炼,成为会员后,工作一天的税后工资最低都高达10000人民币,一个月工作7天就是年薪百万 )
另外,在入学后的第二学期,如果学生能在口译导论和连续口译两门课中 取得B+以上的成绩 ,则有机会进入 以上的口译专门方向 。
另外香港理工大学的语言成绩要求不低,有意申请港理工的同学争取要将 雅思刷到7分 。如果是211学校,均分需要81以上;若是非211,均分至少要85以上。
香港浸会大学
3
香港浸会大学开设的翻译与双语传意文学硕士也是偏向笔译方向的硕士学位。该课程分为两大方向: 专业实务和学术研究 ,实务方向针对双语及翻译实务人士的需求而设; 研究方向 则为有志修读哲学硕士及博士学位的研究生,以及将来希望从事翻译学研究人士提供全面培训
浸大文学院向来注重教学质量与学术氛围,因此翻译学系的教授们几乎都为潜心研究的全职学者,不少亦为领域内专家。例如翻译学讲座教授暨翻译学研究中心主任张佩瑶教授;海豹剧团创办人之一、香港戏剧协会及国际演艺评論家协会创办成员之一的黎翠珍教授;西方翻译理论专家谭载喜教授等等。
浸会因为其传媒专业的优势,在翻译课程中加入了 双语传播(Bilingual Communication) ,是浸会翻译课程的一大特色!
香港城市大学
4
香港城市大学的 Master of Arts in Language Stuies (Translation & Interpretation)(语言研究——翻译及传译文学硕士)是翻译、口译两相宜的硕士课程 。顾名思义,该硕士课程首先兼顾了语言、文化交流和社会的一系列专业课程,其次在此基础上综合了翻译和口译的课程。与香港理工大学相比,城大的口译课程主要以理论为主,如口译方法和翻译口译专题等。
城大的翻译课程,近年主要走研究路线,研究成果与研究论文比较多,因此, 城大的翻译专业毕业偏理论研究 。严格来说,城大的翻译专业,属于语言研究专业中的一个专业细分方向。