看过美剧《生活大爆炸》的童鞋们,一定对剧中Raj浓浓的印度口音印象深刻吧?每次听到都好想笑。
来看Howar爆笑模仿Raj的印度口音:
关于印度口音,网上曾流传过这么一个段子:
从前有一位学霸,用BBC、VOA、CNN等素材苦练多年英文听力。小有成绩的他心想:总算可以听懂老外说什么了!
直到有一天,他遇到了印度人……
我们还可以给这个段子加上一句:
第二天他又遇到了日本人、韩国人、法国人、意大利人、俄罗斯人、泰国人……
英语,作为世界性语言,已经产生了各种「野生」和「混血」版本。
「野生」英语:英语国家的各种“方言”
「混血」英语:英语与其他语种的“杂交”
所以,大家不要再为自己的Chinglish感到羞愧啦!几乎全世界人都有口音,而且他们的口音有时会更让你怀疑人生。
中国、日本、韩国、印度口音
中国口音就不在此赘述了,听自己说英语不就知道了吗?(喂!)
来看看日本、韩国和印度口音的特点吧:
日本口音:日本人说英语口音重,主要原因是日语的语音系统相对简单,只有5个元音(a、e、i、o、u)和十几个辅音(即五十音图),而英语的发音规则相对复杂。
韩国口音:韩国人发音普遍比较“直”,有人甚至说韩国人舌头不会打弯,比如Analysis他们会说“阿那拉西斯”。他们经常会把[f]发成[p],比如Africa他们会说成“阿普里卡”。
印度口音:印度口音最大的特点是清辅音(p、t、k、c、q、f、s)会浊辅音化,比如 ,me too印度人会说成me o,people印度人会说成beoble。
据说这四者之间有这样的鄙视链:
中国口音瞧不起日本口音,日本口音瞧不起韩国口音,韩国口音瞧不起印度口音。
印度人呢?他们傲视群雄,瞧不起全世界的口音。
口说无凭,来看看这位逗逼东北小哥模仿各国英语口音,还原度99.9%,笑疯了哈哈哈哈哈
法国、俄罗斯、意大利口音
法德俄意口音:法、德、俄、意因其母语中含有大舌音或小舌音,所以说起英语来也有种“大舌小舌分不清”、含着一口水说话的感觉。
如果各位没有特殊爱好的话,不建议模仿。
(《老友记》中,Rachel的男友之一Paolo,就操着一口意大利英语)
澳大利亚口音
澳洲口音:澳洲人大多都是英国人的后代,所以澳洲口音更多的像英国口音和爱尔兰口音的混合;而澳洲年轻人的口音和美国年轻人口音的差别很小。
美国口音
美音常常把长韵母截短,如class中的a音为长韵母音,但美国人常常读成短音。另外,美国人往往把-ing读成-n。
并且美国人在口语表达时并不在意语法。
举个例子: "a couple of things" → "a couple things"(在美语中省略了介词of)。
美国人这种无视语法的行为,让英国人很是费解。
美国口音和英国口音总是被拿来比较,就连两国人民也爱比。
美国人觉得英音太“装X”,英国人觉得美音太“粗俗”:
「变种」的英国口音
英国的几乎每一个county(镇,郡)都会有不同的口音,颇有中国南方“十里不同音、百里不同俗”的味道。
常见的就有RP(Receive Pronunciation)、爱尔兰口音,威尔士口音,伦敦口音(Cockney)、利物浦口音、曼彻斯特口音,以及常被人吐槽的苏格兰口音,等等。
其中,RP和Cockney是比较典型的2个。RP(Receive Pronunciation)是公认发音,也被称为女王(国王)英语(the Queen's/King's English)。新概念、BBC、大部分学校英语教材,都选用的是RP。
Cockney就是所谓的“伦敦音”,但它并不是你想象中的高贵典雅、也不是很多人所认为的标准英音,因为Cockney是伦敦东区的工薪阶层口音。