发生很多大事的 2016,年度词汇都和政治相关,《牛津词典》选了“post-truth”(后真相),《柯林斯词典》则选了“Brexit”(英国脱欧)。
“Brexit”是一个由 Britain+exit 组成的复合词,柯林斯词典的语言文本部门负责人 Helen Newstea 在接受卫报采访时说,从 2013 年“Brexit”的说法被首次提出到今年 6 月英国公投结束,它的使用频次增长了 3400%,自柯林斯开始统计词汇使用频率以来还没有比它势头更猛的词。
1972 年发生“水门事件”(Watergate)之后各种政治丑闻都被冠以“xx 门”(-gate)的后缀,而“Brexit”可能是继“水门事件”之后,四十多年来政治事件对英语做出的最重要的贡献——
英国脱欧之后,“Brexit”也出现了各种衍生词汇,比如“Bremain”(不脱欧)、“Bremorse”(脱欧懊恼),和调侃其他欧盟国家的“Grexit”,“Departugal”,“Italeave”,“Fruckoff”,“Finish”等。还有很多人在互联网上用它玩起了文字游戏,比如用“Braxit”或者“BrexPitt”指代朱莉和皮特离婚。
除了“Brexit”,柯林斯年度十大词汇中还有另一个政治词汇“Trumpism”(特朗普主义),指的是今年美国大选中获胜的 Donal Trump 所持的政治观点以及他个人的种族歧视和性别歧视言论,此前也有同样用政治家命名的“Thatcherism”(撒切尔主义)和“Reaganomics”(里根经济政策),随着新任美国总统上任,“Trumpism”作为一个热词的生命力应该也会更持久一些。
其他热门词汇还有描述一种安稳惬意的丹麦生活方式的名词“hygge”(它也同时是牛津年度词汇的备选项)、给 2010 年后的青年世代命名的“snowflake generation”、晒娃行为“sharenting”以及揶揄男士饮食口味的“Due foo”等。
榜单的全部十个年度词汇在这里:
Brexit:英国脱欧。
hygge:名词,舒适及令人满足的感觉或环境,丹麦版小确幸。
mic rop:指把话筒故意(或假装)脱手掉到地上以示演说或表演结束的 rama 动作。
Trumpism:特朗普主义,(1) 指特朗普所持的反对现有政治机构、强化美国国家利益的政策;(2)特朗普本人说的富有争议的荒诞言论。
throw shae:动词短语, 以不易察觉或者非口头的方式在公开场合表示蔑视,比如翻个小型白眼。
sharenting:share+parenting,晒娃成癖。
snowflake generation:雪花一代,指 2010 年后成年的青年一代,他们被贴上了“适应能力更差”、“更没耐心”的标签。
ue foo:名词,纯爷们美食,指格外吸引男性食客的垃圾食品,比如热狗或者汉堡。
uberization:uber 化,指类似 uber 这种直接对接服务提供者和顾客的商业模式被广泛应用的现象。
JOMO:即 Joy of Missing Out,是错失恐惧症 FOMO(Fear of Missing Out)的反义词,指错过产生的乐趣。比如说,当你拒绝参加一个聚会、没有参加新海诚滤镜强行加云刷屏而不觉得错过了什么并为此感到自在,就可以使用这个词。