中国留学生英语写作通病:默认读者都知道
首页 > 顾问主页 > 中国留学生英语写作通病:默认读者都知道

金吉列

中国留学生英语写作通病:默认读者都知道

2026-05-19...

阅读:0 收藏:0 评论:0 点赞:0

3秒免费留学费用评估

提前算一算,出国留学要花多少钱?

获取验证码

开始计算

为什么教授总说你的英文论文“表述不清”-Lack of clarity

中国学生在学术写作中比较常见的问题是什么?其实,中文学术写作中存在某种文化模式。而西方读者,包括教授往往会把它视为一种“错误”。用简单的一句话概括就是:这只是一种普遍倾向,需要辩证地看待。西方学生通常预设“读者不了解自己掌握的知识”;而中国学生则倾向于认为“读者已经知晓”。

这种差异背后有一个有趣的文化原因:中国是所谓的“高语境文化”,这意味着很多交流依赖于共通知识和隐性理解;相反,英语国家大多是“低语境文化”。人们期望交流内容是明确且能自成体系的。如果想说什么,就直接说出来,这在学术写作中尤其应该遵循。

所以,当一个来自高语境文化的学生(中国学生)以低语境文化读者为目标(英文)进行写作时,就会出现教授们常说的“表述不清”的问题。具体来说,首先,论点陈述模糊。中文写作习惯于层层铺垫,渐入主题。但在英文写作中,需要一开始就告诉读者论点是什么。第二,缺乏“路标式”指引。西方学术写作中,经常刻板地标注,比如“本节将探讨某某问题,下一节将分析某某现象。这对低语境读者来说是必要的。读者需要时刻明确他们读到什么内容板块了,以及写作意图是什么。第三,关键术语或概念没有得到解释。如果预设读者已经理解专业概念,就不会再对术语进行定义。但在英语学术体系中,写作时需假设读者没有上过相关课程,也没有读过写作人所读的文献。所以,如果某个术语对外行来说可能不熟悉,就需要清晰地加以定义。

那么如何解决这些问题呢?假定读者对写作人的知识一无所知,想象有一个聪明且好奇的普通读者,他不是这个研究领域的专家,不清楚要论证的目标,也没有读过引用的文献。以这样的读者为目标进行写作。当术语可能对读者造成困惑时,就需要加以解释。写作时,全程保持读者视角。比如,读者会产生哪些疑问?哪些内容会让读者感到困惑?如果读者能理解所写的内容,那就是很好地完成了写作任务。这种思维模式的细微转变,能显著提升中国学生写作的清晰度,以及改善西方教授对写作作品的接受度。

如果此文章对您有所帮助,是对我们最大的鼓励。对此文章以及任何留学相关问题有什么疑问可以点击下侧咨询栏询问专业的留学顾问,愿金吉列留学成为您首选咨询服务机构。
分享到
去主页浏览TA的更多精彩内容 >>
上一篇文章: 双非均分不到80,QS100英国大学也有机会!
相关推荐
免费领取留学手册
获取验证码
我已阅读并同意《隐私保护协议》
申请领取
温馨提示
我已阅读并同意《隐私保护协议》
确定
温馨提示
确定