表达肯定的“大丈夫”
这是“大丈夫”主要词义,说话人的实际语意是【問題ない】/【問題ありません】,应用于生活中的各个场合。 表示“没事”“没问题”“没关系”的意思,但随着语境的变化,也会引申出“安全”“没有危险”“可靠”“值得信赖”的语意。
例文: 1、時間は大丈夫ですか? 専門家に任せておけば大丈夫だ さあ、もう大丈夫だ
但是,诚如日剧《ANIMALS‐アニマルズ‐》所言:
日剧《ANIMALS‐アニマルズ‐》
很多时候,这不过是成年人世界里心照不宣的正话反说。一句“没事”的背后有太多不可说。
表达否定的“大丈夫”
在年轻人中较为流行,被称作:不失礼貌的拒绝。
说话人的真实想法是【イヤです】/【ダメです】/【結構です】/【必要ありません】/【いりません】的语意。常用于婉拒对方请求、邀约、意见场合。
表示“不用”“不了”“不(需)要”的意思。
例文:
1、コピーは大丈夫ですか?
大丈夫です。
2、遊びに行く?
大丈夫です。
在庫お得⊍ 大丈夫ですか
意愿确认的“大丈夫”
与之相对的就是“提问的智慧”,即“意愿确认”,通过提问,确认对方意愿。表达【いりますか?】/【必要ですか?】的语意。
有“需要吗?”“可以吗?”之意。
例文:
1、お水のおかわり、大丈夫ですか?
お願いします。
2、袋は大丈夫ですか?
大丈夫です。
大丈夫 (だいじょうぶ)
传达自信的“大丈夫”
除了以上这些常用表达以外,它还可用来表示“坚定的自信”的含义。彼时说话人的意思是【ぜんぜん行ける】/【なんとかなる】/【上手くいく】。多用于面对困境和挑战时对自我激励或亲友间的鼓励。
表示“肯定行”“总会有办法”“顺利进行”之意。
例文:
1、大丈夫だ、今度はうまくいくよ。
2、きっと大丈夫だよ!
大丈夫
简单问候的“大丈夫”
而我们日常熟悉的问候:“大丈夫ですか?”是它另一个用法,询问他人的状况和安全,以示关心。说话人的言外之意是【手伝いませんか】/【手伝いましょうか】的语意。主要用于听闻或看见对方身体不舒服或行动不便时,询问是否需要帮助。
表示“你(还)好吗?”“没事吧?”“需要帮忙吗?”意思。
例文:
1、大丈夫ですか?何かお手伝いしましょうか?
2、お体は大丈夫でしたか?
「体調は大丈夫ですか」
展示人格魅力的“大丈夫”
最后这个用法源于它的本义——形容富有人格魅力的男子。换言之,说话人传达的是【立派な男の子、益荒男(ますらお)のこと】的语意。主要用于自诩或夸赞男子品格高尚时使用。
表示“德才兼备的男子”“有勇有谋的男子汉”意思。
例文
1、豪放な大丈夫。
「大丈夫 心配するな 何とかなる」
不愧是万能句【大丈夫】,“一句顶万句。”你学会了吗?