端午节 为每年农历五月初五,又称五月节、端阳节、午日节、龙舟节等,是集拜神祭祖、祈福辟邪、欢庆娱乐和饮食为一体的民俗大节。
端午节是流行于中国以及汉字文化圈诸国的传统文化节日,2008年被国家列为国家法定假日,同时也是中国首个入选世界非遗的节日。
传说战国时期的楚国诗人屈原在五月五日跳汨罗江自尽,后人亦将端午节作为纪念屈原的节日。《续齐谐记》中说:屈原在农历五月初五抱石投入汨罗江,楚人哀痛至极,遂以米粽等食物投水以祭之;部分地区也有纪念伍子胥、曹娥等说法。
端午节是古老的传统节日,始于中国的春秋战国时期,至今已有两千多年历史。
古时五月是瘟疫多发的季节,五月曾被称为“恶月”,端午也被称为“恶日”,面对“恶月恶日”诞生了民间习俗:
端午食粽
据记载,早在春秋时期,用菰叶包黍米成牛角状,称角黍;用竹筒装米密封烤熟,称筒粽。每年五月初,百姓们家家都要浸糯米、洗粽叶、包粽子。吃粽子的风俗,在中国盛行不衰,并且流传到朝鲜、日本及东南亚。
端午赛龙舟
龙舟一词,最早见于先秦古书《穆天子传》卷五:天子乘鸟舟、龙舟浮于大沼。龙船竞渡前,先要请龙、祭神,再安上龙头、龙尾,准备竞渡。
如今,龙舟竞赛,已经不仅仅是一种习俗,同时也是体育竞技的一种,从传统节日活动成为了正式的体育运动。而在 意大利 威尼斯也有“赛龙舟”哦,下面随小编一起看看不同于中国的意大利“赛龙舟”吧!!!
Regata Storica i Venezia
威尼斯历史赛船节
La Regata Storica si svolge ogni anno la prima omenica i settembre. È uno ei momenti più spettacolari, pittoreschi e coinvolgenti ella vita cittaina, seguita in particolare moo ai veneziani che si riuniscono lungo le rive el Canal Grane.
每年九月的第一个星期日举办历史赛船节,这是城市生活中最壮观、风景如画和引人入胜的时刻之一,非常受聚集在大运河沿岸威尼斯人的欢迎。
Le prime testimonianze storiche risalgono alla metà el secolo XIII e sono legate alla Festa elle Marie.
早期历史可以追溯到十三世纪中期,并与玛丽亚节(威尼斯狂欢节中独特而传统的节日)有联系。
Rievoca l'accoglienza riservata nel 1489 a Caterina Cornaro, sposa el Re i Cipro, che ha rinunciato al trono a favore i Venezia. È una sfilata ecine e ecine i imbarcazioni tipiche cinquecentesche, multicolori e con gonolieri in costume, che trasportano il oge, la ogaressa, Caterina Cornaro, tutte le più alte cariche ella Magistratura veneziana, in una feele ricostruzione el passato glorioso i una elle Repubbliche Marinare più potenti e influenti el Meiterraneo.
纪念1489年对塞浦路斯国王妻子卡特琳娜·科尔纳罗的欢迎,她为威尼斯放弃了王位。这是一场由数十艘典型的十六世纪色彩斑斓的船只组成的游行队伍,船夫身着盛装,载着总督、总督夫人、卡特琳娜·科尔纳罗、威尼斯司法机构的所有最高职位者,忠实地重建了地中海最强大、最有影响力的海上共和国之一的辉煌历史。
La manifestazione è composta a ue fasi ben istinte tra loro: il corteo storico e, a seguire, le regate competitive.
该赛船节分为两个不同的阶段:历史游行和随后的划船比赛。
Il corteo storico
Le barche sfilano in una processione che parte al Bacino i San Marco e percorre tutto il Canal Grane fino al Ponte ella Costituzione, per poi ripercorrere a ritroso il suo tragitto fino al punto i arrivo, la Machina, palco galleggiante costruito i fronte a Ca' Foscari, tra gli applausi i veneziani e turisti.
历史游行
船队游行队伍从圣马可盆地开始,沿着整个大运河一直延伸到宪法桥,然后,在威尼斯人和游客的掌声中,转身返回终点Machina,这是一个设置在福斯卡里家族宅邸前的浮动舞台。
Le regate
La parte agonistica ella manifestazione è costituita alle regate che seguono il corteo storico e rappresenta ancora oggi l'evento remiero più importante e prestigioso ell'intera stagione. I vincitori, premiati alle più importanti autorità cittaine, sono ritenuti ei veri campioni ella città e tenuti in granissima consierazione tra tutti gli sportivi el remo.
划船比赛
该活动的竞争部分包括历史游行后的划船比赛,直到今天仍然是整个赛季最重要和最负盛名的赛事。由最重要的城市当局颁发的获胜者被认为是城市的真正冠军,并受到所有划船运动员的高度尊重。