一 香港中文大学:
翻译学硕士项目开设于1984年,是亚洲第一个开设翻译专业的大学,也是第一个开设计算机辅助翻译的大学,偏翻译实践方向。
master of arts in translation ﹙翻译文学硕士﹚
master of arts in computer-aie translation ﹙机器辅助翻译文学硕士﹚
1.master of arts in translation ﹙翻译文学硕士﹚
翻译实践﹙尤其是文学方向﹚教学方面经验丰富,有不少大师级人物坐镇
课程设置十分经典,涵盖了高级翻译研究和各种题材的翻译专题﹙比如商务翻译、新闻翻译、法律文件翻译、政府和公共事务翻译等选修课﹚
课程设置灵活,可以通过选修课的机会学习口译的课程,比如传译导论、连续传译和同声传译等等
2.master of arts in computer-aie translation ﹙机器辅助翻译文学硕士﹚
世界首创的翻译专业,机器辅助翻译越来越成为翻译行业的趋势,而中大开设的这个专业更是特色课程,属于世界首创的翻译专业类别
实现技巧与技术的融合,除了学习基本的笔译技巧,该专业还渗透了翻译软件的使用和设计,及机器翻译的编辑技巧等等
所以从整体来看,中大翻译在香港老大的地位是非常高的。
香港中文的翻译硕士课程的申请建议:
211/985院校申请人:平均分85%+,雅思7.0+;
双非院校申请人:平均分90%+,雅思7.0+。
除此之外,申请者需要参加面试,面试形式为skype视频面试。
二 中国香港城市大学:
翻译、传译两相宜的硕士课程。
1 master of arts in language stuies ﹙translation an interpretation﹚
2 master of arts in language stuies ﹙translation with language information technology﹚
中国香港城市大学的master of arts in language stuies ﹙translation & interpretation﹚﹙语文学——翻译及传译文学硕士﹚是翻译、传译两相宜的硕士课程。顾名思义,语文学硕士首先兼顾了语言、文化交流和社会的一系列专业课程,其次在此基础上综合了翻译和传译的课程。与中国香港理工大学相比,城大的口译课程主要以理论为主,如传译方法和翻译传译专题等。
城大的翻译硕士课程的申请建议:
211/985院校申请人:平均分80%+,雅思6.5+;
双非院校申请人:平均分85%+,雅思6.5+(个人陈述,即ps,有针对性的内容要求!)
三 中国香港理工大学
master of arts in translating an interpreting
中国香港理工大学是中国香港唯一能主攻口译方向的硕士课程。其翻译与传译文学硕士学位全日制学制一年半。课程设置融合翻译和传译的理论知识和专业培训,该专业的部分教授曾有联合国同传经验,实力雄厚。
香港理工大学的翻译硕士课程的申请建议:
211/985院校申请人:平均分85%+,雅思7.0+(单项不低于6.5);
双非院校申请人:平均分88%+,雅思7.0+(单项不低于6.5)。
四 中国香港浸会大学
master of arts in translation an bilingual communication
中国香港浸会大学开设的翻译与双语传意文学硕士也是偏向笔译方向的硕士学位。该专业最大的特色就是为学生提供research stream ﹙研究方向﹚和practical stream ﹙实践方向﹚两种选择,分别适合有志于学术研究或翻译职业导向的各类申请人的需求。研究方向的课程设置更注重翻译理论的教授和中文语言学知识,实践方向倾向翻译的技巧和策略,双语交流的技巧和方法。
浸会的翻译硕士课程的申请建议:
211/985院校申请人:平均分80%+,雅思7.0+;
双非院校申请人:平均分85%+,雅思7.0+。
如有问题,欢迎来电咨询。